Безумно богатые азиаты
Часть 14 из 84 Информация о книге
— «Ньютон»?! Да ты с ума сошел! Это место только для экспатов и туристов. Там и хорошего сатэ не осталось! — воскликнул Колин. — Добро пожаловать в Сингапур, Рейчел! Спорить из-за еды — любимое местное занятие, — заявила Араминта. — Это, пожалуй, единственная страна в мире, где взрослые мужчины могут вступать в кулачный бой, споря, на каком конкретно лотке в каком-то забытом богом торговом центре лучше всего готовят непонятное блюдо из жареной лапши. Они так меряются сама знаешь чем! Рейчел хихикнула. Араминта и Колин были такими забавными и простыми, что сразу же ей понравились. Вскоре они оказались на Робинсон-роуд, в самом центре финансового района города. В тени массивных небоскребов спрятался Лау Па Сат, «старый рынок» на южноминьском диалекте, — восьмиугольный павильон под открытым небом. Внутри располагался шумный улей продуктовых лотков. Рейчел вышла с автостоянки и, пересекая улицу, сразу ощутила восхитительные пряные ароматы, наполняющие воздух. На входе в главный зал Ник повернулся к Рейчел и сказал: — У тебя крышу снесет от этого места, это самое старое викторианское здание во всей Юго-Восточной Азии. Рейчел уставилась на парящие филигранные чугунные арки и сводчатые потолки. — Как будто внутри собора, — сказала она. — Сюда приходят поклоняться еде, — пошутил Ник. Несмотря на поздний час, здесь собралась целая толпа желающих поужинать. Бесчисленные ряды ярко освещенных лавок предлагали больше блюд, чем Рейчел когда-либо видела под одной крышей. Молодые люди стали обходить рынок, всматриваясь в различные витрины, за которыми мужчины и женщины с энтузиазмом готовили какие-то деликатесы. Рейчел с благоговением покачала головой: — Тут так много всего, что я не знаю, с чего начать. — Просто ткни пальцем в то, что тебя заинтересует, и я закажу, — предложил Колин. — Прелесть рынков еды в том, что каждый торговец фактически продает только одно блюдо, будь то пельмени со свининой или суп с рыбными шариками, и эти люди оттачивают свое мастерство всю жизнь. — А то и больше. Многие из них — торговцы во втором, а то и в третьем поколении и готовят по старинным семейным рецептам, — заметил Ник. Несколько минут спустя все четверо сидели за пределами главного зала под огромным деревом, украшенным желтыми огнями, а стол был заставлен разноцветными пластиковыми тарелками с хитами сингапурской уличной кухни. Здесь была и знаменитая жареная лапша чхаукуотиу, и прославленный малайский хрустящий омлет с устрицами, и салат роджак из огурцов и ананасов, а еще лапша в густом чесночном соусе, рыба, закопченная в кокосовых листьях, и чуть ли не сотня шашлычков-сатэ из курицы и говядины. Рейчел никогда не видела такого изобилия. — Это просто безумие какое-то! Все блюда выглядят так, будто приехали из разных районов Азии. — Сингапур к твоим услугам. Вот откуда в действительности пошла кухня фьюжн, — похвастался Ник. — Понимаешь, из-за того что в девятнадцатом веке сюда заходили корабли из Европы, Индии, с Ближнего Востока, все эти удивительные ароматы и текстуры смешались. Рейчел попробовала чхаукуотиу, и глаза ее расширились от восторга, настолько вкусной была лапша, обжаренная с морепродуктами и яйцом в темном соевом соусе. — Почему дома она другая? — Спорим, тебе понравится вот это! — сказала Араминта, протягивая Рейчел блюдо с роти парата. Рейчел оторвала кусочек золотистой лепешки и макнула в густой соус карри. — Мм… божественно! Затем наступило время сатэ. Рейчел наслаждалась сладковатым вкусом сочной курицы. Остальные пристально наблюдали за ней. — Хорошо, Ник, ты был прав. Я до сих пор не ела нормальных сатэ! — А ты еще сомневалась во мне! — присвистнул Ник с улыбкой. — Не могу поверить, что мы обжираемся на ночь глядя! — хихикнула Рейчел, потянувшись за вторым шашлычком. — Привыкай. Я знаю, что тебе, наверное, хочется лечь спать, но мы тебя развлечем еще пару часиков, чтобы ты лучше приспособилась к смене часовых поясов, — сказал Колин. — Ай-я, Колин просто хочет монополизировать Ника, причем по возможности надолго, — заявила Араминта. — Эта парочка практически не расстается, когда Ник в городе. — Я должен извлечь максимум из этого времени, особенно учитывая, что «дорогая мамочка» в отъезде, — возразил Колин в свою защиту. — Рейчел, тебе повезло, что ты не встретилась с мамой Ника сразу по приезде. — Колин, ну не надо пугать ее! — проворчал Ник. — Ой, Ник, я почти забыла! Я случайно встретила на днях твою маму в Черчилль-клубе! — начала Араминта. — Она схватила меня за руку и сказала: «Арамин-та-а-а-а, ай-я, ты такая смуглая! Хватит загорать, а не то на свадьбе будешь такая черная, что гости примут тебя за малайку!» Все громко засмеялись, кроме Рейчел. — Она ведь шутила, я надеюсь? — Конечно нет. Мама Ника никогда не шутит, — сказала Араминта, не переставая смеяться. — Рейчел, ты все поймешь, как только вы познакомитесь. Я люблю ее, как родную маму, но это особый экземпляр, — объяснил Колин, пытаясь успокоить Рейчел. — Но в любом случае очень хорошо, что твоих родителей нет в городе, Ник, поскольку в эти выходные ты обязан присутствовать на моем мальчишнике! — Рейчел, а тебе придется поехать на мой девичник! — объявила Араминта. — Покажем мальчикам, что такое настоящее веселье! — Еще бы! — воскликнула Рейчел, чокаясь бокалом пива с Араминтой. Ник смотрел на свою девушку и поражался, как легко она очаровала его друзей. Он все еще не мог поверить, что она и правда здесь вместе с ним и впереди у них целое лето. — Добро пожаловать в Сингапур, Рейчел! — весело воскликнул Ник, поднимая бутылку пива «Тайгер». Рейчел заглянула в его сияющие глаза. Она никогда не видела Ника таким счастливым. Как она вообще могла сомневаться насчет этой поездки! — И как тебе здесь? — спросил Колин. — Ну-у-у, — протянула Рейчел, — час назад мы приземлились в самом красивом и современном аэропорту из всех, что я видела, мы сидим под огромными тропическими деревьями рядом с рынком еды, построенным в девятнадцатом веке, и у нас тут настоящий пир! Я уезжать не захочу! Ник широко улыбнулся, не заметив взгляда, который Араминта только что бросила в сторону Колина. 15 Астрид Сингапур Всякий раз, когда Астрид нужно было взбодриться, она заезжала к своему другу Стивену. Тот владел маленьким ювелирным магазинчиком на верхнем этаже торгового центра «Парагон», спрятанным от других дорогих бутиков в дальней галерее. Ему не хватало блеска высококлассных ювелирных домов, таких как «Л’Ориент» или «Ларри», с их роскошными салонами, однако продукция ювелирного дома «Стивен Чиа» высоко ценилась местными знатоками-коллекционерами. Конечно, нельзя пренебрегать наметанным взглядом опытного ювелира, но важнее то, что Стивен предлагал полную конфиденциальность. Это были своего рода тайные операции. Например, какая-нибудь всеми уважаемая дама нуждалась в быстром обналичивании денег, чтобы оплатить гарантийные депозиты сына-идиота, и могла здесь втихаря избавиться от какой-нибудь безделушки из семейных запасников. В этом магазине «особенные драгоценности», которые кто-то собирался продать с молотка в Женеве или Нью-Йорке, предоставлялись для частного осмотра ВИП-клиентам, вдали от глаз представителей аукционного дома. По слухам, магазин Стивена обожали жены шейхов Персидского залива, малайских султанов и индонезийских олигархов китайского происхождения. Разумеется, эти дамы не хотели, чтобы их видели скупающими ювелирные изделия на миллионы долларов в бутиках на Орчард-роуд. Магазин состоял из очень маленького, довольно пустого зала, где в трех витринах в стиле эпохи Империи[72] выставляли небольшую коллекцию предметов по умеренной цене, главным образом начинающих ювелиров из Европы. Однако за прилавком в стиле буль[73] была зеркальная дверь, а за ней скрывался холл, откуда через вторую, металлическую дверь можно было попасть в узкий коридор с отдельными кабинетами. Именно здесь Астрид любила прятаться в комнатке, пропахшей ароматом туберозы и затянутой от пола до потолка бледно-голубым бархатом. Там стояла шикарная бархатная кушетка рекамье с высоким изголовьем, на которой можно было свернуться калачиком, потягивать содовую с лимоном и сплетничать со Стивеном, сновавшим туда-сюда и притаскивавшим все новые подносы с драгоценными камнями. Стивен и Астрид познакомились много лет назад в Париже, когда она забрела в ювелирную лавку на Рю-де-ля-Пэ, где Стивен проходил обучение. Тогда редко можно было увидеть юную девушку из Сингапура, которая интересовалась бы камеями XVIII века, как и молодого китайца за прилавком joaillier[74], тем более такого представительного, как «Меллерио дитц Меллер», так что между ними тут же возникло взаимопонимание. Астрид была счастлива встретить в Париже кого-то, кто понимает ее вкусы и готов потворствовать охоте за редкими украшениями, принадлежавшими некогда мадам де Ламбаль[75]. Стивен тут же понял, что перед ним дочка какой-то большой шишки, хотя на то, чтобы понять, кого именно, ушло еще три года. Как и многие величайшие в мире торговцы ювелирными изделиями, начиная с Джанни Булгари и заканчивая Лоуренсом Граффом, Стивен на протяжении многих лет оттачивал умение идеально подстраиваться под прихоти очень богатых клиентов. Он непревзойденно предсказывал намерения азиатских миллиардеров и стал экспертом в распознавании многогранных настроений Астрид. Просто наблюдая за реакцией на разные украшения, которые ей демонстрировались, Стивен мог рассказать, какой у Астрид сегодня был день. И надо сказать, он видел ее такой впервые за все пятнадцать лет их знакомства. Что-то приключилось, и настроение Астрид совсем упало, пока он показывал новую серию браслетов от Карне. — Разве это не самые замысловатые браслеты, которые ты когда-либо видела? Похоже, дизайнера вдохновили ботанические рисунки Александра фон Гумбольдта[76]. Кстати, о браслетах: тебе понравился тот, с подвесками, который купил твой муж? Астрид посмотрела на Стивена в недоумении и переспросила: — Браслет с подвесками? — Ну да, Майкл купил его тебе на день рождения в прошлом месяце. Погоди минутку, ты не знала, что он приобрел его у меня? Астрид отвела глаза, не желая выглядеть удивленной. Она не получала подобного подарка от мужа. Ее день рождения только в августе, и Майкл никогда не покупал ей украшения. Астрид ощутила, как кровь приливает к лицу. — Ой! Совсем забыла! — весело воскликнула она. — Просто прелесть! Ты ему помогал выбрать? — Ага, он заскочил как-то вечером в ужасной спешке, с трудом решился. Думаю, боялся, что тебе не понравится. — Разумеется, мне понравилось. Спасибо, что помог ему. Ни один мускул не дрогнул в лице Астрид. Господи, неужели Майкл настолько тупой, что купил для кого-то украшение у ее близкого друга Стивена Чиа! Стивен пожалел о том, что вспомнил про тот браслет. Похоже, подарок мужа не впечатлил Астрид. По правде говоря, он не был уверен, что Астрид вообще наденет что-нибудь столь банальное, как тот браслет с разноцветными бриллиантовыми подвесками в виде медвежат, но это было одно из самых дешевых украшений в его магазине, а Стивен понимал, что Майкл, плохо знающий вкусы своей жены, с огромным трудом нашел что-то по карману. Это был довольно милый жест на самом деле. Но теперь, после двадцати минут, проведенных в его магазине, Астрид уже купила кольцо с чрезвычайно редким синим бриллиантом, только что прибывшим прямиком из Антверпена, запонки в стиле ар-деко, которые когда-то принадлежали Кларку Гейблу, винтажный браслет от Картье из платины с бриллиантами и всерьез подумывала о фантастических серьгах от ВБХ[77]. Это украшение он принес чисто наобум, не думая, что серьги ее заинтересуют. — Грушевидные камни — кунциты весом сорок девять карат, а замечательные сверкающие диски — матовые алмазы. Очень оригинальная огранка. Хочешь надеть что-то новенькое на свадьбу к Ху в следующие выходные? — спросил он, пытаясь разговорить свою необычайно сосредоточенную покупательницу. — Мм… возможно, — ответила Астрид, глядя в зеркало и рассматривая разноцветные драгоценные камни на огромных сережках, свисающих до плеч. Серьги напомнили ей ловца снов[78] у североамериканских индейцев. — Очень эффектно. В стиле Миллисент Роджерс[79], как мне кажется. А какое платье планируешь надеть? — Я еще не решила, — промямлила Астрид себе под нос. На самом деле она сейчас даже не смотрела на серьги. Астрид представляла себе украшение, купленное мужем, на руке другой женщины. Сначала сообщение. Потом счет из ресторана. А теперь вот дорогой браслет с подвесками. Три — уже считается. — Мне кажется, если ты наденешь эти серьги, то платье должно быть совершенно простым, — добавил Стивен. Он уже начал волноваться. Сегодня Астрид сама не своя. Обычно она врывалась в его магазинчик, и первый час они проводили за болтовней, лакомились вкуснейшими домашними пирожными с ананасом, которые она всегда привозила с собой, — и только потом он начинал показывать товар. Где-то час с небольшим она разглядывала украшения, а потом протягивала ему одну вещицу: «Я подумаю вот об этом». Затем Астрид посылала ему воздушный поцелуй на прощание. Она не из тех клиентов, кто тратит миллион долларов за десять минут. Тем не менее Стивен обожал ее визиты. Ему нравились ее безупречные манеры, мягкий характер и полное отсутствие претензий. Это было дуновением свежего ветерка, совсем не так, как с остальными клиентками, когда постоянно требовалось почесывать их эго. Стивену нравилось вспоминать вместе с Астрид об их сумасшедших днях в Париже, и он восхищался оригинальностью ее вкуса. Конечно, Астрид заботилась о качестве камней, но ей плевать было на размеры и всякую показуху. Зачем, если у ее матери уже имелась одна из величайших ювелирных коллекций в Сингапуре, а у бабушки хранились такие легендарные сокровища, о которых говорили лишь шепотом? Специалист по истории искусств Хуан Пэнфань, один из немногих людей, который своими глазами видел великолепную коллекцию, рассказал Стивену: «Яшмы времен династии Мин, каких вы никогда не видели, царские драгоценности, которые Шан Лунма ловко выкупил у великих княжон, сбежавших в Шанхай во время большевистской революции. Когда Старая Леди умрет, ваша подруга Астрид, как любимая внучка, унаследует некоторые из самых бесподобных произведений в мире ювелирного искусства!» — Знаешь что? Наверное, я куплю и сережки тоже! — заявила Астрид, вставая и одергивая короткую плиссированную юбку.