Блэкаут
Часть 34 из 67 Информация о книге
– Итак, перейдем к нашим замерам, – сообщил он с серьезным видом. – С помощью этого прибора я могу определить уровень радиоактивного загрязнения. Он поднял прибор над головой. – Это цифровое устройство – не тот трескучий прибор, известный нам по фильмам. Но оно устроено так, что при повышенном или опасном радиационном фоне издает… Громкий сигнал прервал его объяснения. Тёрнер озадаченно задрал голову и только потом догадался опустить руку с дозиметром. Лаплан приблизил его лицо, на котором отразилась сначала растерянность, затем потрясение и наконец ужас. – Это… Он снова поднял прибор, направил в одну сторону, затем в другую, сделал несколько шагов. Лаплан следовал за ним. На заднем плане мародеры продолжали свое дело. Тёрнер поднес дозиметр к объективу. – Две десятых микрозиверта в час! – заключил он. – Безопасный уровень превышен вдвое! Облако добралось до Парижа! Дюссельдорф – Просыпайтесь, все готово. Манцано не сразу сообразил, где находится. Он лежал на спине, в правом бедре пульсировала боль. Над ним склонились три человека. Теперь он все вспомнил. – Удачно вы отключились, – сообщил врач. – Даже не почувствовали, как я зашил рану. – Долго я… – Две минуты. Побудете еще пару часов под наблюдением. Потом все равно придется освободить здание. – Почему? – спросил Хартланд. Врач помог Пьеро подняться и объяснил: – Топливо в генераторах на исходе. Они с Хартландом пересадили его на кресло-каталку. – И пополнить запасы неоткуда, – продолжал врач, провожая их к двери. – На всех топлива не хватает. Нужно решать, куда теперь пристроить наших пациентов. Вечером свет здесь погаснет. – Может, нам его сразу куда-нибудь перевезти? – Ему лучше не двигаться еще пару часов. Кроме того, ни в одной больнице для него не найдется свободного места. Они принимают в первую очередь тяжелых пациентов. – Меня, вообще-то, подстрелили, – заметил слабым голосом Манцано. – У вас ничего серьезного. Поверьте, вам не захотелось бы знать, какие операции мне пришлось провести без анестезии за последние несколько часов. К сожалению, не могу предложить вам обезболивающее, – добавил врач. – Оно тоже давно закончилось. Несколько дней рана будет доставлять неудобства, – он дал ему две упаковки. – Вот, возьмите хотя бы антибиотики. Если вдруг пойдет инфицирование, должно помочь. Сейчас вам лучше поспать немного. С этими словами врач оставил их. – Что ж, – сказал Хартланд своему напарнику, – подыщи кровать для нашего гостя. Мне тоже не помешало бы вздремнуть, но сейчас это непозволительная роскошь. Я в Ратинген. Вернусь позже или пришлю машину. Он стал протискиваться к выходу. Манцано проводил его взглядом. – Кстати, как вас зовут? – спросил он своего конвоира. – Раз уж нам выпало провести бок о бок несколько часов… – Гельмут Полен, – ответил мужчина. – Ладно, Гельмут Полен, давайте найдем для меня кровать. * * * Шеннон выждала несколько минут и подошла к двери, за которой скрылись Манцано и его конвоир. Тихо постучала и, не дожидаясь ответа, заглянула внутрь. Палата оказалась до того тесной, что кровать занимала почти все пространство. Манцано, по всей видимости, спал. Его страж вскочил, но Шеннон уже увидела все, что хотела. В палате не было ни окон, ни других дверей. – Простите, – шепнула она и закрыла дверь. Отошла на несколько метров и встала так, чтобы видеть дверь в палату и при этом самой не попасться на глаза. Что же такого натворил итальянец, что его подстрелили? Проклятье, если б еще не этот запах!.. Ратинген Динхоф стоял перед магнитной доской, на которой были схематично обозначены здания, соединенные линиями. Кроме него и Хартланда, присутствовали только Уикли, сотрудники Хартланда, менеджер по вопросам безопасности, начальник службы охраны и директор по персоналу. – Мы брали в расчет худший из возможных вариантов, – начал Динхоф. – Тот, при котором наши разработки действительно вызвали проблемы на электростанциях. Эти разработки основаны на протоколах, отчасти созданных нами, но также опираются на стандартные модули, часто применяемые в интернет-технологиях, – он попутно показывал на обозначения на доске. – Но на этой основе мы разрабатывали отдельные решения для каждого клиента. Это значит, что возможные дефекты или следы манипуляций следует искать прежде всего в базовых протоколах. – Но они могут оказаться где-то еще, – заметил один из сотрудников Хартланда. – Теоретически – да, но на практике – вряд ли. Мы должны вспомнить, кто их разрабатывает, то есть кто имеет доступ к базовым протоколам с правом записи. Эта группа первой попала в поле нашего зрения. – Такой доступ означает, – перебил Хартланд, – что только эти люди могут вносить изменения в базовые протоколы? – Именно, – подтвердил Динхоф. – Пусть никто не думает, что мы поставляем систему на электростанцию и потом забываем о ней. Это продукты чрезвычайной сложности, и, разумеется, мы их постоянно улучшаем. Иными словами, предприятия регулярно получают обновления для программного обеспечения. И, конечно же, у нас работает особая группа сотрудников, те люди, которые имеют прямой доступ к функционирующим системам предприятий. Само собой, эти люди соблюдают строжайшие правила безопасности. Одно из основополагающих правил заключается в строгом обособлении различных подразделений, будь то разработка, проверка или сервисное обслуживание. Те, кто разрабатывает программное обеспечение, не могут заниматься проверкой или его установкой конечному клиенту. Таким образом, чтобы довести дефект до потребителя, его нужно так вписать в систему, чтобы не удалось обнаружить во время проверки. Или же у нас имеются ошибки в системе авторизации к архиву исходных кодов. – Что это значит? – спросил Хартланд. – Менять исходный код могут лишь несколько человек. Любое изменение должно быть проверено и одобрено другими. – Если б в вашей системе содержался дефект… – …разработчик смог бы скрыть программный код от проверяющих. Хотя, на мой взгляд, это исключено. Хартланда это не убедило. Конечно, старина Динхоф был не в восторге от мысли, что на них, возможно, ляжет часть ответственности. – Неплохое начало, – похвалил Хартланд, вопреки своему скепсису. – Но что, если их несколько? – Нет, полагаю, что это один человек – тот, кто может изменить базовые протоколы, используемые во всех остальных программах. После проверки протоколов доступа к архиву исходного кода мы определили, что лишь трое имели такую возможность. Первый – Герман Драгенау, наш главный архитектор. Помимо работ по разработке программ, он может вносить изменения в стандартную библиотеку. Хартланд вспомнил это имя. Он наводил о нем справки, когда разыскивал сотрудников. – Драгенау в отпуске на Бали, – напомнил он. – Да, нам это известно. Второй – Бернд Валлис. Он на лыжном курорте в Швейцарии, с ним пока тоже не удалось связаться. И последний – Альфред Торнау. Он был в списке тех, кто не смог попасть на работу. Дома вы его не застали, и разыскать его так и не удалось, насколько я могу судить. – Мы по-прежнему ищем его, как и некоторых других, – ответил Хартланд. – Правильно ли я понимаю, у нас под подозрением три человека: один находится на Бали, второй где-то в Швейцарии, а третий бесследно исчез? Отличные новости, что сказать. Гаага Боллар воткнул очередную кнопку в карту Европы. После звонка из Германии он передал информацию всем офицерам связи, чтобы каждый навел справки у себя в стране. И действительно, к полудню поступили сообщения из Испании, Франции, Нидерландов, Италии и Польши. В Испании сообщали о пожаре на подстанции и двух подорванных опорах, во Франции обрушены четыре опоры, в Нидерландах, Италии и Польше – по две. При этом во всех сообщениях подчеркивалось, что данные промежуточные и, возможно, неполные, поскольку людей для проверки недостаточно. Боллар отмечал кнопкой каждую точку на карте. – Поступили новые данные из Германии, – сообщил он. – Им кажется ошибочной наша гипотеза о последовательности диверсий. Информацию о пожаре в Любеке опровергли, но сообщили о возгорании на юге Баварии. Опоры на севере, вероятно, оказались повреждены из-за погодных условий. При этом еще одна опора предположительно обрушилась на востоке, в Саксонии-Анхальте. – Значит, диверсий на подстанциях быть не могло? – Для этого понадобилась бы целая армия, – заметил Франсуа. Телефонный звонок прервал их размышления. – Это вас, – сказал сотрудник, поднявший трубку, и передал ее Боллару. На линии был Хартланд: – Я уже час пытаюсь дозвониться до вас. В первую минуту Франсуа решил, что ослышался. Итальянец пытался сбежать и схлопотал пулю в ногу. Сейчас он в больнице Дюссельдорфа. Хартланд рассказал, как упорно Манцано доказывал, что письма с его компьютера отправлял кто-то другой. Едва они закончили разговор, как Боллар вскочил с места. – Я скоро вернусь, – предупредил он коллег. IT-отдел располагался двумя этажами ниже. Здесь тоже пустовали многие кабинеты. Начальник отдела был в своем кабинете. За его спиной стоял кто-то из сотрудников, и оба что-то изучали с экранов четырех мониторов. – У вас найдется пара минут? – спросил Боллар. Начальник отдела, общительный бельгиец, много лет работал на Европол. Он кивнул. – И мне бы хотелось обсудить это в коридоре, – добавил Франсуа. Бельгиец был явно недоволен, однако Боллар встал у двери и своим видом дал понять, что готов ждать сколько потребуется. В конце концов тот вздохнул и направился к нему.