Будет кровь
Часть 31 из 63 Информация о книге
Дэн делает паузу, чтобы поправить канюлю и подрегулировать поток кислорода из баллона, закрепленного на боку кресла. — Мы ничего не слушали, кроме полицейской волны, поэтому Марсель переключился на регулярные диапазоны. Нашел новости. И вот о чем говорил этот бегун. Запускай первое видео, Брэд. Планшет лежит на коленях Брэда. Он касается его и говорит Холли: — Сейчас выведу картинку на большой экран. Секундочку… Поехали. На экране, под печальную музыку, появляется заставка стародавнего выпуска новостей. С надписью: «САМАЯ СТРАШНАЯ АВИАКАТАСТРОФА В ИСТОРИИ». Потом следуют черно-белые кадры с городской улицей, которая выглядит так, словно в нее ударила бомба. «Ужасные последствия самой страшной авиакатастрофы в истории! — сообщает закадровый голос диктора. — На бруклинской улице лежат обломки самолета, столкнувшегося с другим авиалайнером в туманном небе над Нью-Йорком. — На хвостовой части самолета — или том, что от него осталось, — Холли читает: «ЮНАЙ». — Самолет «Юнайтед эйрлайнс» рухнул на застроенную жилыми коттеджами часть Бруклина. Погибли шесть человек на земле, а также восемьдесят четыре пассажира и экипаж». Теперь Холли видит пожарных в стародавних шлемах, которые бегают среди руин. Некоторые несут носилки, на которых лежат прикрытые одеялами тела. «Обычно, — продолжает диктор, — столкнувшиеся самолеты «Юнайтед» и «Транс уорлд эйрлайнс» разделяют мили, но на этот раз самолет «ТУЭ», рейс двести шестьдесят шесть, с сорока четырьмя пассажирами и экипажем на борту, далеко отклонился от курса. Он рухнул на Стейтен-Айленд». Опять прикрытые тела на носилках. Огромное самолетное колесо, еще дымящаяся резина свисает лохмотьями. Камера пробегается по обломкам 266-го, и Холли видит разбросанные повсюду рождественские подарки. Камера наезжает на один, крупным планом показывает закрепленного на луке маленького Санта-Клауса, дымящегося, почерневшего от сажи. — Можешь на этом остановиться, — говорит Дэн. Брэд подносит палец к планшету, и большой экран вновь становится синим. Дэн поворачивается к Холли. — Всего сто тридцать четыре погибших. И когда это произошло? Шестнадцатого декабря тысяча девятьсот шестидесятого года. Ровно шестьдесят лет назад. Всего лишь совпадение, думает Холли, но тем не менее по ее спине пробегает холодок, и она вновь думает о том, что, возможно, в мире есть силы, которые двигают людьми, как пожелают, словно мужчины (и женщины) — фигуры на шахматной доске. Даты — возможно, лишь совпадение, но может ли она сказать такое обо всем том, что привело ее в этот дом в Портленде, штат Мэн? Нет. Есть цепочка событий, уходящих к другому монстру, Брейди Хартсфилду. Брейди, благодаря которому она поверила. — Выжил только один человек, — говорит Дэн Белл, выдергивая Холли из ее мыслей. Она указывает на синий экран, словно там по-прежнему идет хроника: — Кто-то выжил в этом? — Только на один день, — говорит Брэд. — Газеты назвали его «Мальчиком, который упал с неба». — Но придумал это прозвище не газетчик, — добавляет Дэн. — Тогда в Большом Нью-Йорке помимо национальных телекомпаний работали три или четыре независимых. Среди них была Дабл-ю-эл-пи-ти. Разумеется, ее давно уже нет, но если что-то снималось или записывалось, велики шансы, что это найдется в Сети. Готовьтесь к потрясению, юная леди. — И он кивает Брэду, который вновь касается пальцем планшета. На коленях матери (и с молчаливого одобрения отца) Холли узнала, что открыто выражать эмоции не просто неприлично и неприятно, но постыдно. И после многолетних сессий с Элли Уинтерс она обычно не выказывает своих чувств, даже в кругу друзей. Сейчас рядом незнакомцы, но как только на экране появляется второе видео, Холли кричит. Ничего не может с собой поделать. — Это он! Это Ондовски! — Я знаю, — соглашается Дэн Белл. 11 Только большинство людей не согласились бы, и Холли это знает. Они сказали бы: Да, конечно, сходство есть, как есть сходство между мистером Беллом и его внуком, между Джоном Ленноном и его сыном Джулианом или между мной и тетей Элизабет. Они сказали бы: Готов поспорить, это дед Чета Ондовски. Господи, яблоко точно падает недалеко от яблони. Но Холли, как и старик в инвалидном кресле, знает. У мужчины, который держит в руке старомодный микрофон с логотипом Дабл-ю-эл-пи-ти, лицо полнее, чем у Ондовски, и, судя по морщинам на лице, он лет на десять, может, на двадцать старше. Его тронутые сединой волосы коротко подстрижены, и виден легкий «вдовий мыс», которого нет у Ондовски. Щеки немного обвисли, у Ондовски этого нет. За его спиной в почерневшем снегу копошатся пожарные, собирая багаж, другие направляют шланги на обломки самолета «Юнайтед» и два горящих коттеджа за ними. Отъезжает «скорая» — старый большой «кадиллак» с включенной мигалкой. — Это Пол Фриман, я веду репортаж из Бруклина, с места самой ужасной авиакатастрофы в истории Америки, — говорит репортер, пар вырывается у него изо рта при каждом слове. — Все, кто был на борту самолета «Юнайтед эйрлайнс», погибли, за исключением одного мальчика. — Он указывает вслед отъехавшей «скорой». — Мальчика, его личность еще не установлена, увезли на этой «скорой». Он… — Репортер, назвавшийся Полом Фриманом делает театральную паузу. — Мальчик, который упал с неба! Его, охваченного огнем, вышвырнуло из хвостовой части самолета, и он упал в большой сугроб. Напуганные прохожие снегом загасили пламя, но я видел, как его заносили в «скорую», и могу сказать, что ранения очень серьезные. Одежда почти полностью сгорела или спеклась с кожей. — Хватит, — командует старик. Его внук выключает просмотр. Дэн поворачивается к Холли. Синие глаза выцвели, но в них есть огонек. — Вы это видите, Холли? Слышите? Я уверен, зрители видят ужас на его лице и слышат в его голосе, он же ведет репортаж с места трагедии, но… — Он не в ужасе, — прерывает его Холли. Она думает о первом репортаже Ондовски из школы Макриди. Теперь ей открывается многое. — Он возбужден. — Да, — кивает Дэн. — Да, именно так. Вы понимаете. Хорошо. — Слава богу, кто-то еще понимает, — вставляет Брэд. — Мальчика звали Стивен Болц, — говорит Дэн, — и этот Пол Фриман видел обожженного ребенка, может, слышал его крики боли, поскольку свидетели подтверждали, что мальчик был в сознании, по крайней мере, сначала. И знаете, что я думаю? Во что я теперь верю? Он кормился. — Конечно, кормился, — кивает Холли. Чувствует, как немеют губы. — Болью мальчика и ужасом находившихся рядом. Кормился смертью. — Да. Готовь следующее видео, Брэд. — Дэн откидывается на спинку кресла, он выглядит уставшим. Холли это не волнует. Она должна увидеть продолжение. Должна увидеть все. Она горит от нетерпения. — Когда вы начали все это искать? Как узнали? — Сначала я увидел сюжет, который вы только что просмотрели, в «Отчете Хантли-Бринкли». — Он видит ее недоумение и улыбается. — Вы слишком молоды, чтобы помнить Чета Хантли и Дэвида Бринкли. Теперь это «Вечерние новости» на Эн-би-си. — Если репортеры независимой телестудии прибывали на место какого-то большого события первыми и делали хороший репортаж, они продавали его национальным каналам, — вставляет Брэд. — Так, вероятно, все и произошло. Так дедушка этот репортаж и увидел. — Фриман добрался туда первым, — задумчиво говорит Холли. — Вы полагаете… вы думаете, Фриман устроил эту авиакатастрофу? Дэн Белл так энергично трясет головой, что остатки его волос паутинкой взлетают в воздух: — Нет, нет, ему просто повезло. Или он поставил на более вероятный исход. Потому что в мегаполисах трагедии случаются чаще. И для такого существа, как он, там больше шансов подкормиться. Кто знает, может, он способен предчувствовать близость катастрофы. Может, как комар, унюхивает кровь за мили. Но откуда нам это знать, если мы даже не знаем, кто он. Давай следующее видео, Брэд. Брэд запускает показ, на экране вновь появляется Ондовски… но другой. Более стройный. Моложе «Пола Фримана» и моложе Ондовски, ведущего репортаж у пролома в стене школы Макриди. Но это он. Лицо другое — и то же самое. На микрофоне, который он держит, — буквы Кей-ти-ви-ти. Рядом с ним стоят три женщины. У одной значок с изображением Кеннеди. У второй плакат, мятый и какой-то жалкий, с надписью: «ИДУ с ДжФК в 1964!» — С вами Дейв Ван Пелт, я веду репортаж из парка Дили-Плаза, напротив Техасского школьного книгохранилища, где… — Стоп! — командует Дэн, и Брэд останавливает показ. Дэн поворачивается к Холли. — Это опять он, так? — Да, — говорит Холли. — Не уверена, что кто-то еще это увидит, я не знаю, каким образом вы распознали его после репортажа о крушении самолета, но это он. Мой отец однажды рассказывал мне об автомобилях. И сказал, что компании — «Форд», «Шевроле», «Крайслер» — предлагают множество разных моделей и меняют их год от года, но все они сделаны по одному шаблону. Он… Ондовски… — У нее перехватывает дыхание, и она может только показать на черно-белое изображение на экране. Ее рука дрожит. — Да, — негромко говорит Дэн. — Очень удачное сравнение. Он — разные модели, но шаблон один. Разве что шаблонов этих все-таки два, а может, и больше. — Что вы хотите этим сказать? — Я до этого доберусь. — Его голос скрипит сильнее, чем прежде, и он делает пару глотков, чтобы смочить горло. — Этот сюжет я увидел случайно, потому что вечерние новости всегда смотрел с Хантли-Брикли. Но после убийства Кеннеди все переключились на Уолтера Кронкайта, в том числе и я. Потому что лучше всех эту трагедию освещала Си-би-эс. В Кеннеди стреляли в пятницу. Этот сюжет показали в «Вечерних новостях» Си-би-эс на следующий день, в субботу. У новостных журналистов это называется фоновой сводкой. Давай, Брэд. Только с начала. Молодой репортер в отвратительном клетчатом спортивном пиджаке вновь начинает: — С вами Дейв Ван Пелт, я веду репортаж из парка Дили-Плаза, напротив Техасского школьного книгохранилища, где вчера получил смертельное ранение Джон Эф Кеннеди, тридцать пятый президент Соединенных Штатов. Со мной Грета Дайсон, Моника Келлогг и Хуанита Альварес, сторонницы Кеннеди, которые стояли там, где стою я, когда раздались роковые выстрелы. Дамы, вы можете рассказать, что вы видели? Мисс Дайсон? — Выстрелы… Кровь… Кровь текла из его бедного затылка. — Грета Дайсон рыдает, слова едва можно разобрать, и Холли понимает, что это общее состояние. Зрители, вероятно, плачут вместе с ней, думая, что она выражает их горе. И горе нации. А вот репортер… — Он его пожирает, — говорит она. — Изображает озабоченность, но не очень-то старается. — Именно так, — соглашается Дэн. — Стоит только понять, как надо смотреть, и упустить это уже невозможно. И посмотрите на двух других женщин. Они тоже плачут. Черт, да многие плакали в ту субботу. И в последующие недели. Вы правы. Он пожирает их горе. — Вы думаете, он знал, что это случится? Как комар унюхивает кровь? — Не знаю, — отвечает Дэн. — Просто не знаю. — Нам известно, что в Кей-ти-ви-ти он начал работать летом того года, — вставляет Брэд. — Я немногое о нем нашел, но это мне найти удалось. Из истории телестанции, выложенной в Сети. К весне тысяча девятьсот шестьдесят четвертого он уже ушел. — В следующий раз он появляется, насколько мне известно, в Детройте, — продолжает Дэн. — В тысяча девятьсот шестьдесят седьмом году. Во время так называемого Детройтского восстания, или Бунта Двенадцатой улицы. Все началось с налета полиции на нелегальный бар, после чего беспорядки распространились на весь город. Сорок три убитых, тысяча двести раненых. Пять дней это была главная новостная история, так долго продолжалось противостояние. Это сюжет еще одной независимой телестанции, но его приобрела Эн-би-си и показала в вечерних новостях. Давай, Брэд. Репортер, стоящий перед горящим магазином, берет интервью у чернокожего с окровавленным лицом. Мужчина вне себя от горя, едва может говорить. Принадлежащая ему химчистка, расположенная чуть дальше на другой стороне улицы, горит, и он не знает, где его жена и дочери. Они растворились в охвативших город беспорядках. «Я потерял все, — говорит он. — Все». А репортер, который на этот раз называет себя Джимом Эвери? Типичный провинциальный телевизионщик. Ростом ниже «Пола Фримана», лысый толстячок (мужчина, у которого он берет интервью, высится над ним). Другая модель, тот же шаблон. Это Чет Ондовски, погребенный в толстом лице. И Пол Фриман. И Дейв Ван Пелт. — Как вы это сделали, мистер Белл? Как, во имя Господа… — Дэн, помните? Дэн. — Как вы смогли разглядеть сходство, которое и на сходство-то не похоже? Дэн и его внук переглядываются, понимающе улыбаются. Холли, наблюдая за этой короткой немой сценой, думает: разные модели, один шаблон. — Вы обратили внимание на картины в прихожей? — спрашивает Брэд. — Это была другая работа дедушки, когда он служил в полиции. Его призвание. До Холли снова доходит. Она поворачивается к Дэну: — Вы были полицейским художником? Это была ваша другая работа? — Да, хотя рисовал я нечто большее, чем фотороботы. Я не был карикатуристом. Я рисовал портреты. — Он задумывается, потом добавляет: — Вы слышали о людях, которые никогда не забывают увиденное лицо? Большинство преувеличивает или откровенно лжет. Я — нет. — Старик говорит это очень буднично. Если это дар, думает Холли, то он от рождения. Может, когда-то он удивлялся этому. А теперь воспринимает как должное. — Я видел его за работой, — говорит Брэд. — Если бы не артрит, он мог бы развернуться лицом к стене и за двадцать минуть нарисовать вас, Холли, во всех подробностях, с ювелирной точностью. Картины в прихожей? Это преступники, которых поймали благодаря портретам дедушки. — И все-таки… — начинает Холли с сомнением в голосе. — Запоминать лица — это еще далеко не все, — говорит Дэн. — Пользы от этого никакой, когда надо добиться сходства с преступником, потому что видел его не я, понимаете? — Да, — кивает Холли. Ей это интересно по причинам, отличным от его умения узнавать Ондовски в различных ипостасях. Ей это интересно, потому что розыск — ее работа, а она только учится. — Приходит свидетель. В некоторых случаях, если это угон автомобиля или ограбление, — несколько свидетелей. Они описывают того, кто это сделал. Только получается как со слепцами и слоном. Знаете эту историю? Холли знает. Один слепец хватается за хвост и говорит, что это лиана. Другой — за хобот и думает, что это питон. Третьему нога кажется стволом большой старой пальмы. В итоге слепцы ссорятся, потому что каждый уверен в собственной правоте.