Частный детектив
Часть 65 из 73 Информация о книге
– Теперь-то ей уж точно придется завязать с красивой беззаботной жизнью и позаботиться самой о своем благосостоянии. – Совсем необязательно. У Блэра остались приличные накопления и уйма акций. Плюс надежда, что «Меркьюри Роботикс» отвалит приличную компенсацию по потере кормильца. – Это она так сказала? – Это я так считаю, – пожевал губами О’Коннор. – А дамочка за все то время, что я провел у них в доме, сказала не более трех слов, но при этом успела трижды приложиться к бутылке. – Может, у нее шок? – предположил Дюпон. – Отупение у нее, а не шок. Я этот шок в каждом баре, на каждом углу вижу, причем каждый божий день. Мда… – А сын? – А что сын? Делает вид, будто ему до смерти жаль отчима, даже слезу пытался выдавить, но я-то вижу его насквозь. Да и понимаю по-своему, разумеется. – Он был дома, когда все это произошло? – Нет, он возвращался домой из школы, а на подходе к дому увидел толпу возле своего дома и услышал крики матери. – Я слышал, мистера Блэра отвлек телефонный звонок. – Все именно так, – подтвердил его слова О’Коннор. – Ему звонил сын. Мы прослушали запись – ничего особенно, обычный бытовой разговор. – Можно полюбопытствовать? О’Коннор, не говоря ни слова, быстро отыскал аудиофайл и ткнул в него пальцем, затем вновь расслабленно откинулся назад и закрыл глаза. В комнате раздался резкий голос: «Слушаю!» «Отец?» – ответил высокий мальчишеский голос. «А, это ты, Майкл. Что-нибудь случилось?» – в голосе Гарри Блэра проскальзывали нотки раздражения. «Я немного задержусь, загляну в магазин, ладно? Кое-что прикупить хочу для одного опыта и…» «Слушай, я сейчас занят, я… – щелчок, удар. – Вот черт! Ты, тупая железяка! Куда ты отбиваешь? Цель перед тобой!.. Чего ржешь, придурок! Занимайся своим делом и не лезь в мои. Сил моих больше нет! Нет, это я не тебе, Майкл. Что?» – Это он соседу, – пояснил, не открывая глаз, О’Коннор. «Я спросил: что там у тебя? Проблемы с мамой?» «При чем здесь мать! Этот болван не может даже просчитать толком траекторию. Что?» «Биф, я спрашиваю? С чего бы это?» «Не знаю, как и почему, но он словно отупел сегодня. Криворукая консервная банка! Что с тобой творится? Или ты мне это назло делаешь?» «Нет, Гарри. Причина в том…» – Дюпон узнал голос робота. «Забудь обо всем, Биф, и не смей никогда мямлить о своих мелких проблемах! Соберись, черт тебя подери!» «Слушаюсь». «Майкл, давай, мне некогда! Потом поговорим, а то эта бестолочь… А!..» – послышался глухой удар, глухой звук упавшего тела и наступила тишина. Запись прервалась. – Однако! – протянул Дюпон. – Вот именно, – поддакнул, раскрывая глаза, О’Коннор. – Как видишь, все довольно прозрачно. Блэр вывел из себя робота, а тот, улучив подходящий момент, огрел его по башке битой. – Я этого не делал, – прогудел из угла Биф. – Этого вообще не должно было случиться. – Старая песня, – отмахнулся от него О’Коннор. – К тому же, как я понял, ты, несчастная железяка, пытаешься выкрутиться, умалчивая о событиях того дня, но и без этого ясно, как все произошло. – Я не умалчиваю, а не могу рассказать, – упорно и с поразительным терпением продолжал настаивать на своем робот. – И я не хотел убивать его. Не мог этого сделать. – Прости, но у меня нет ни времени, ни желания препираться с тобой. Я верю исключительно фактам, а факты говорят об обратном: ты специально или случайно, но все же укокошил своего хозяина. И стороннего умысла тут не пришьешь, если ты, разумеется, не на радиоуправлении. – У меня нет модуля удаленного управления, – отверг подозрения О’Коннора Биф. – В таком случае вина ложится исключительно на тебя, вернее, на контору, выпустившую тебя. Или ты не согласен со мной? – Простите, но этот вопрос вне моей компетенции. – Слава богу, пока еще нет, – хмыкнул О’Коннор. Робот продолжал бесстрастно взирать на комиссара. Дюпону почудилась в его пристальном взгляде некая угроза, но, скорее всего, это была игра воображения. Биф, похоже, не желал ввязываться в пустую полемику и решил отмолчаться. – Значит, вы убеждены, что вся проблема в роботе? – На все сто, – безапелляционно заявил О’Коннор. – Ты только посмотри на его хитрую рожу: все знаю, но не скажу. – Может, он действительно не может сказать, поскольку на эту информацию был наложен запрет. – Чушь все это, сынок, – легонько хлопнул ладонью по столу комиссар. – Железка – она и есть железка. Фирма хочет прикрыть себе зад – вот чем она занимается, нанимая тебя. – Не совсем понял вашу мысль, – честно признался Дюпон. – Устроить шумиху на пустом месте. – Непохоже, хотя, как знать, – не стал спорить с О’Коннором Дюпон, поднимаясь со стула. – Что ж, спасибо за информацию. Вы мне очень помогли. – Надеюсь, – улыбнулся тот, тоже поднимаясь из-за стола. – Но, если честно, не представляю чем. Они пожали друг другу руки, и Дюпон покинул уютный тихий кабинет комиссара, обдумывая увиденное и услышанное. – А что, Биф, – спросил Дюпон, когда они вышли на улицу, свернув за угол Скотленд-Ярда и направляясь к стоянке авиеток, – в семье Блэров действительно было шумно, или комиссар это придумывает? – Он прав, Патрис. Частые скандалы действительно имели место, но я не могу передать их содержание вам. – Я понимаю. А все же? Ты можешь хотя бы описать этих людей, пока мы ждем нашу авиетку? – Это я могу сделать, – снисходительно сказал Биф. – Гарри довольно вспыльчив, часто неуравновешен, запросто выходит из себя по малейшему поводу. Его раздражает любое неповиновение ему или несогласие с его мнением. Хотя, надо признать, эта его теория плоской Земли меня поставила в тупик. Поначалу я думал, он так шутит, но частые скандалы с Дэвидом на эту тему убедили меня в обратном. – Дэвид – это сын? – Совершенно верно. Довольно скромный, начитанный молодой человек, интересуется наукой, в частности, физикой и астрономией. Спокоен, уравновешен, рассудителен, старается избегать всяких споров и скандалов. – С отцом? – И с матерью тоже. В этот момент совсем рядом опустилась авиетка, вызванная Дюпоном, и они с Бифом забрались в ее теплое нутро. На улице начинал моросить противный мелкий дождик. Похолодало. Небо еще больше нахмурилось; тучи сгустились, опустились еще ниже, нависая почти над самыми головами людей. – Так что там насчет матери? – напомнил роботу Дюпон, вводя пункт назначения. – Ее зовут Элеонора, – ответил тот, наблюдая за тем, как земля проваливается вниз, и мимо скользят, все ускоряясь, стены Скотленд-Ярда. – Комиссар О’Коннор прав насчет нее. Совершенно безынициативная, ничем не интересующаяся, кроме себя самой, женщина. Гарри часто ругался и с ней. На почве ее безделья и бесконечных выпивок, даже отбирал у нее спиртное и прятал его. – Разве тебе можно это рассказывать? – Это всего лишь небольшое уточнение того, что вы и без меня уже знаете – об этом говорил комиссар О’Коннор. Мне кажется, так вам будет проще разобраться, что происходило в доме моих прошлых хозяев. – Понимаю. А как ты лично относился к своим хозяевам? – Не понимаю вопроса, Патрис, – Биф повернул свою крупную металлическую голову в сторону Дюпона. В этот миг авиетка наконец скрылась в облаке, и смотреть стало совершенно не на что. Дюпон сел прямо, попытался расслабиться и не обращать внимания на усиливающуюся болтанку. – Я спрашиваю: что ты испытывал при общении с этой семьей? – Если вы о чувствах, присущих человеку, то я лишен их. Но если перевести мои ощущения на ваш язык, то мне было приятно общаться с Дэвидом и неприятно с остальными. – Могу себе представить. А почему приятно, как ты говоришь, с Дэвидом? – Он проявлял интерес к технике и, в частности, к тому, как я функционирую, пытался это понять. Привлекал меня к своим опытам. – Каким образом? – Он пытался сделать из меня телескоп. Глупо, конечно, но я не стал его разубеждать в возможности этого. – Телескоп? И как же? – Путем усовершенствования моих зрительных сенсоров. – Очень интересно! – оживился Дюпон. – И почему же это не сработало? – Он плохо разбирается в оптике. – А скажи, не связано ли это как-то с твоей временной частичной потерей ориентации?