Черный Леопард, Рыжий Волк
Часть 86 из 114 Информация о книге
Леопард коснулся его лица. – Эй, Буффало, тебя по сей день еще на мясо не пустили? Буффало ударил в землю копытами, и Леопард засмеялся. Уныл-О́го спустил его с рук. – Кто это с мечами на изготовку? Враг? – Сказать правду, Леопард, я сам наполовину подумал, а не достать ли и мне кинжал? – Почему? – Почему? Леоп… Мальчишка этот с тобой? – Само собой, со мной… Ой, постой. Да, да, да. Я бы на себя тоже с ножом полез, это правда. Я тебе одну историю рассказать должен. Задницу, что дерешь, поневоле полюбишь. А сколько всего ты мне рассказать должен? Перво-наперво, кто этот добрый человек, что никак меч свой не уберет? – Мосси. Он когда-то в комендантском Войске был начальник. – Я Мосси. – Это он только что сказал. Я порядком повидал начальников, только такими начальственными они не были. Как ты оказался среди этих… как мне вас называть, нас называть? – Долгая история. Но сейчас я тоже веду поиск мальца. С ним, – сказал Мосси. – Про мальца, значит, ты ему рассказал, – глянул на меня Леопард. – Ему все известно. – Не все, – возразил Мосси. – Етить всех богов, префект! Леопард посмотрел на него, посмотрел на меня и расплылся в озорной ухмылке. Чтоб он тысячу раз поносом изошел за такие штуки. – Где Соголон? – Это очень длинная история. Длиннее твоей. Мне надо пару слов сказать владельцу дома. В Долинго есть человек, похожий на него как две капли воды. – Что завело вас в Долинго? Увы, когда мы пришли, нас одни пауки встретили, дом был пуст. В каждой комнате, на каждом окне, даже ни единого росточка не осталось. Входите, милый О́го и префект, как бы тебя ни звали. – Мосси. – Да, именно так. Буффало, наши овощи в комнатах – лучшее, что есть на этой дрянной земле. Обойди дом, пусть тебе их в окно дадут. Тут впервые за много времени я услышал, как бык издал тот звук, что, поклясться готов, был смехом. – Мосси, ты на фехтовальщика похож, – заметил Леопард. – Так и есть. И что? – Ничего, просто у меня есть два меча, какие зверю на четырех лапах без пользы. Отличные клинки, на юге кованы. Принадлежали человеку, кому я голову срубил. – А ты или вот он, вы хоть одного человека когда-нибудь целым оставляете? Леопард посмотрел на меня, посмотрел на Мосси и рассмеялся. Потом крепко хлопнул Мосси по спине и подтолкнул его, бросив: «Они там все». Вообразить не могу, чтоб Мосси это понравилось, по крайности, понравилось так же, как и мне увидеть такое. – Следопыт, она тоже тут. – Кто? Он кивнул, предлагая следовать за ним. И сказал: – Завтра ночью мы мальца возьмем. Когда мы вошли, Фумели, кого я давно не видел, бросился к нам, но быстренько убавил прыть, когда Леопард сердито заворчал. – Попозже непременно порасспрошу об этом, – сказал я. – Мы сделаем, как всегда, Следопыт. Сразимся: рассказ против рассказа. Уверен, я опять выиграю. – Моего рассказа ты еще не слышал. Он повернулся ко мне лицом. Усы торчали у него под носом, а волосы вроде еще больше отросли и взлохматились. Я тосковал по этому человеку до того, что до сих пор сердце мое дергалось при малейшем его движении. От того, как обернулся с озорной ухмылкой. От того, как пахом ерзал по ткани, ненавидя одежду не меньше моего. – Твоему рассказу с моим не сравниться, это я тебе обещаю, – произнес он. Леопард повел меня вверх по лестнице. Мы подошли к комнате, какой я раньше не видел, когда до меня долетел запах реки. Не снаружи, а одним из пяти-шести запахов, какие я знал, но не жаловал. Один – из комнаты, остальные держались вблизи, но не тут. – Я чую мальца, – сказал я, – неподалеку отсюда. Нам надо брать его сейчас же, пока они не успели снова в путь тронуться. – Человек один в один со мной мыслит. Я уже три раза это предлагал. Но мне говорят, мол, слишком их много, чтобы на них охотиться, и целая армия охотится за мной, так что мы должны ночью действовать. Тот голос был мне не знаком. – Тут Следопыт пришел. Он вам расскажет, что случается, когда планы бросаются на произвол судьбы. Этот голос был мне известен. Я вошел и прежде обратился к новому голосу. Она лежала на подушках и коврах с кружкой в руке: крепкий напиток из кофейных зерен Фасиси. На голове шляпа кверху широкая, как корона, только из красной ткани, а не из золота. Вуаль, может, из шелка, закатана вверх, чтобы лицо ее открыть. Два больших диска в ушах, круговой узор из красного, потом белого, потом красного, потом снова белого. Длинное платье на ней тоже красное, с рукавами, что обнажают плечи, но скрывают руки. Спереди большой синий узор в виде двух наконечников стрел, нацеленных друг на друга. Я едва не произнес: «Вот не знал, что монашки так одеваются», – только язык мой и без того навлек на меня достаточно бед. Две прислужницы, что стояли за ней, были одеты в такие же коричневые платья, какое обожала носить Соголон. – Ты тот, кого Следопытом зовут, – произнесла Сестра короля. – Так меня называют, Ваше Преосвященство. – Я уже много лет и рядом со святостью не стою и напрочь далека от совершенства. Братец мой позаботился об этом. А Соголон больше с тобой нет. Она погибла? – Она получила то, что ей причиталось, – сказал я. – Соголон была мастерицей планы строить. Сообщи нам подробности. – Она пошла в дверь, куда не должна была входить, и дверь, наверное, спалила ее до смерти. – Ужасная смерть, насколько я в них разбираюсь. Силой одолевай скорбь – вот что я тебе пожелаю. – Я не скорблю по ней. Она продала нас в рабство в обмен на безопасный проход через Долинго. А еще она отняла тело у девочки и отдала его духу мужчины, чье тело украла давным-давно. – Ты ничего в этом не понимаешь! – воскликнула Бунши. Я все ждал, когда она заговорит. Вот, вознеслась из лужи на полу справа от Сестры короля. – Кто знает, водяная ведьма? Возможно, он отомстил ей, утащив за собой через одну из десяти и еще девяти дверей. Слышал я, что нельзя возвращаться к двери, пока не пройдешь все десять и еще девять. Она подтвердила, что это правда, если у тебя все еще сомнения остаются, – сказал я. – А ты ему позволил. – Бунши, это произошло так быстро. Быстрее, чем мысль о помощи явилась бы. – Надо было мне тебя утопить. – Ты когда узнала, что она план изменила? Разве с тобой она не делилась? Ты врунья или дурочка? – С вашего позволения, – обратилась Бунши к Сестре короля, но та повела головой: нет. – В какой-то момент она решила, что все мы не годимся для спасения вашего драгоценного мальца. Даром что мы, негодные, сами освободились и ее спасли от монстра по прозванию Ипундулу, – рассказал я. – Она… – Сделала ошибку, что стоила ей этого ребенка? Точно, именно это она и сделала. – Соголон лишь старалась служить своей госпоже, – обратилась Бунши к Сестре короля, но та уже ко мне повернулась. – Следопыт? Как твое настоящее имя? – спросила Сестра короля. – Следопыт. – Следопыт. Я тебя понимаю. Этот ребенок не несет тебе никакой выгоды. – Он будущее королевства, как я слышал. Она поднялась: – Что еще ты слышал? – Слишком многое и почти ничего стоящего. Она засмеялась и произнесла: – Сила, хитрость, отвага – где были наделенные этим мужчины, когда мы нуждались в них? Где та женщина, кому ты рану нанес и бросил? – Она сама себя поранила. – Тогда она должна быть женщиной, у кого силы и средств больше, чем у меня. У меня каждый шрам на теле от ран, какие нанес кто-то другой. Что это за женщина?