Цифровая крепость
Часть 24 из 74 Информация о книге
За дверью послышалось движение, раздались голоса. Он постучал. Послышался голос с сильным немецким акцентом: — Ja? Беккер молчал. — Ja? Дверь слегка приоткрылась, и на него уставилось круглое немецкое лицо. Дэвид приветливо улыбнулся. Он не знал, как зовут этого человека. — Deutscher, ja? Вы немец, да? Мужчина нерешительно кивнул. Беккер заговорил на чистейшем немецком: — Мне нужно с вами поговорить. Мужчина смотрел на него недовольно. — Was wollen Sie? Что вам нужно? Беккер понял, что ему следовало заранее отрепетировать разговор, прежде чем колотить в дверь. Он искал нужные слова. — У вас есть кое-что, что я должен получить. Эти слова оказались не самыми подходящими. Глаза немца сузились. — Ein Ring, — сказал Беккер. — Du hast einen Ring. У вас есть кольцо. — Проваливайте! — зарычал немец и начал закрывать дверь. Беккер не раздумывая просунул ногу в щель и открыл дверь. Но сразу же об этом пожалел. Глаза немца расширились. — Was tust du? Что вы делаете? Беккер понял, что перегнул палку. Он нервно оглядел коридор. Его уже выставили сегодня из больницы, и он не хотел, чтобы это случилось еще раз. — Nimm deinen Fuß weg! — прорычал немец. — Уберите ногу! Взгляд Беккера упал на пухлые пальцы мужчины. Никакого кольца. «Я так близок к цели», — подумал он. — Ein Ring! — повторил Беккер, но дверь закрылась перед его носом. Он долго стоял в роскошно убранном коридоре, глядя на копию Сальватора Дали на стене. «Очень уместно, — мысленно застонал он. — Сюрреализм. Я в плену абсурдного сна». Проснувшись утром в своей постели, Беккер заканчивал день тем, что ломился в гостиничный номер незнакомого человека в Испании в поисках какого-то магического кольца. Суровый голос Стратмора вернул его к действительности. Вы должны найти это кольцо. Беккер глубоко вздохнул и перестал жаловаться на судьбу. Ему хотелось домой. Он посмотрел на дверь с номером 301. Там, за ней, его обратный билет. Остается только заполнить его. Беккер снова вздохнул, решительно подошел к двери и громко постучал. Пора переходить к решительным действиям. Немец рывком открыл дверь и собрался было закричать, но Беккер его опередил. Помахав карточкой теннисного клуба Мериленда, он рявкнул: — Полиция! После чего вошел в номер и включил свет. Немец не ожидал такого оборота. — Was machst… — Помолчите! — Беккер перешел на английский. — У вас в номере проститутка? — Он оглядел комнату. Роскошная обстановка, как в лучших отелях. Розы, шампанское, широченная кровать с балдахином. Росио нигде не видно. Дверь, ведущая в ванную, закрыта. — Prostituiert? — Немец бросил боязливый взгляд на дверь в ванную. Он был крупнее, чем ожидал Беккер. Волосатая грудь начиналась сразу под тройным подбородком и выпячивалась ничуть не меньше, чем живот необъятного размера, на котором едва сходился пояс купального халата с фирменным знаком отеля. Беккер старался придать своему лицу как можно более угрожающее выражение. — Ваше имя? Красное лицо немца исказилось от страха. — Was willst du? Чего вы хотите? — Я из отдела испанской полиции по надзору за иностранными туристами. В вашем номере проститутка? Немец нервно посмотрел на дверь в ванную. Он явно колебался. — Ja, — признался он наконец. — Вам известно, что в Испании это противозаконно? — Nein, — солгал немец. — Я не знал. Я сейчас же отправлю ее домой. — Боюсь, вы опоздали, — внушительно заявил Беккер и прошелся по номеру. — У меня к вам предложение. — Ein Vorschlag? — У немца перехватило дыхание. — Предложение? — Да. Я могу прямо сейчас отвести вас в участок… — Беккер выразительно замолчал и прищелкнул пальцами. — Или?.. — спросил немец с расширившимися от страха глазами. — Или мы придем к соглашению. — Какому соглашению? — Немец слышал рассказы о коррупции в испанской полиции. — У вас есть кое-что, что мне очень нужно, — сказал Беккер. — Да-да, конечно, — быстро проговорил немец, натужно улыбаясь. Он подошел к туалетному столику, где лежал бумажник. — Сколько? Беккер изобразил крайнюю степень негодования. — Вы хотите дать взятку представителю закона? — зарычал он. — Нет, конечно, нет! Я просто подумал… — Толстяк быстро убрал бумажник. — Я… я… — Совсем растерявшись, он сел на край постели и сжал руки. Кровать застонала под его весом. — Простите. Беккер вытащил из вазы, стоявшей на столике в центре комнаты, розу и небрежно поднес ее к носу, потом резко повернулся к немцу, выпустив розу из рук. — Что вы можете рассказать про убийство? Немец побелел. — Mord? Убийство? — Да. Убийство азиата сегодня утром. В парке. Это было убийство — Ermordung. — Беккеру нравилось это немецкое слово, означающее «убийство». От него так и веяло холодом. — Ermordung? Он… он был?.. — Да, убит. — Но… но это невозможно! — У немца перехватило дыхание. — Я там был. У него случился инфаркт. Я сам видел. Никакой крови. Никакой пули. Беккер снисходительно покачал головой: — Иногда все выглядит не так, как есть на самом деле. Лицо немца стало белым как полотно. Беккер был доволен собой. Ложь подействовала: бедняга даже вспотел. — Че-че-го же вы хотите? — выдавил он заикаясь. — Я ничего не знаю. Беккер зашагал по комнате. — На руке умершего было золотое кольцо. Я хочу его забрать. — У м-меня его нет. Беккер покровительственно улыбнулся и перевел взгляд на дверь в ванную. — А у Росио? Капельки Росы? Лицо мужчины из мертвенно-бледного стало красным.