Цифровая крепость
Часть 36 из 74 Информация о книге
Глава 54 Сьюзан Флетчер нетерпеливо мерила шагами туалетную комнату шифровалки и медленно считала от одного до пятидесяти. Голова у нее раскалывалась. «Еще немного, — повторяла она мысленно. — Северная Дакота — это Хейл!» Интересно, какие он строит планы. Обнародует ли ключ? Или жадность заставит его продать алгоритм? Она не могла больше ждать. Пора. Она должна немедленно поговорить со Стратмором. Сьюзан осторожно приоткрыла дверь и посмотрела на глянцевую, почти зеркальную стену шифровалки. Узнать, следит ли за ней Хейл, было невозможно. Нужно быстро пройти в кабинет Стратмора, но, конечно, не чересчур быстро: Хейл не должен ничего заподозрить. Она уже была готова распахнуть дверь, как вдруг до нее донеслись какие-то звуки. Это были голоса. Мужские голоса. Они долетали до нее из вентиляционного люка, расположенного внизу, почти у пола. Сьюзан закрыла дверь и подошла ближе. Голоса заглушал шум генераторов. Казалось, говорившие находились этажом ниже. Один голос был резкий, сердитый. Похоже, он принадлежал Филу Чатрукьяну. — Ты мне не веришь? Мужчины начали спорить. — У нас вирус! Затем раздался крик: — Нужно немедленно вызвать Джаббу! Послышались другие звуки, похожие на шум борьбы. — Пусти меня! А потом раздался нечеловеческий крик. Это был протяжный вопль ужаса, издаваемый умирающим зверем. Сьюзан замерла возле вентиляционного люка. Крик оборвался столь же внезапно, как и раздался. Затем наступила тишина. Мгновение спустя, словно в дешевом фильме ужасов, свет в ванной начал медленно гаснуть. Затем ярко вспыхнул и выключился совсем. Сьюзан Флетчер оказалась в полной темноте. Глава 55 — Ты уселся на мое место, осел. Беккер с трудом приподнял голову. Неужели в этой Богом проклятой стране кто-то говорит по-английски? На него сверху вниз смотрел прыщавый бритоголовый коротышка. Половина головы красная, половина — синяя. Как пасхальное яйцо. — Я сказал, что ты занял мое место. — Впервые тебя вижу, — сказал Беккер вставая. Не хватало еще ввязаться в драку. Пора отсюда сматываться. — Куда ты девал мои бутылки? — угрожающе зарычал парень. В его ноздрях торчала английская булавка. Беккер показал на бутылки, которые смахнул на пол. — Они же пустые. — Пустые, но мои, черт тебя дери! — Прошу прощения, — сказал Беккер, поворачиваясь, чтобы уйти. Парень загородил ему дорогу. — Подними! Беккер заморгал от неожиданности. Дело принимало дурной оборот. — Ты, часом, не шутишь? — Он был едва ли не на полметра выше этого панка и тяжелее килограммов на двадцать. — С чего это ты взял, что я шучу? Беккер промолчал. — Подними! — срывающимся голосом завопил панк. Беккер попробовал его обойти, но парень ему не позволил. — Я сказал тебе — подними! Одуревшие от наркотиков панки за соседними столиками начали поворачивать головы в их сторону, привлеченные перепалкой. — Не советую тебе так себя вести, парень, — тихо сказал Беккер. — Я тебя предупредил! — кипятился панк. — Это мой столик! Я прихожу сюда каждый вечер. Подними, говорю тебе! Беккер терял терпение. А ведь он мог быть сейчас в Смоки-Маунтинс, со Сьюзан. Что он делает здесь, в Испании, зачем спорит с этим психованным подростком? Беккер резким движением взял парня под мышки, приподнял и с силой посадил на столик. — Слушай, сопливый мозгляк. Убирайся отсюда немедленно, или я вырву эту булавку из твоих ноздрей и застегну ею твой поганый рот! Парень побелел. Беккер попридержал его еще минутку, потом отпустил. Затем, не сводя с него глаз, нагнулся, поднял бутылки и поставил их на стол. — Ну, доволен? Тот потерял дар речи. — Будь здоров, — сказал Беккер. Да этот парень — живая реклама противозачаточных средств. — Убирайся к дьяволу! — завопил панк, видя, что над ним все смеются. — Подтирка для задницы! Беккер не шелохнулся. Что-то сказанное панком не давало ему покоя. Я прихожу сюда каждый вечер. А что, если этот парень способен ему помочь? — Прошу прощения, — сказал он. — Я не расслышал, как тебя зовут. — Двухцветный, — прошипел панк, словно вынося приговор. — Двухцветный? — изумился Беккер. — Попробую отгадать… из-за прически? — Верно, Шерлок Холмс. — Забавное имя. Сам придумал? — А кто же еще! — ответил тот с гордостью. — Хочу его запатентовать. — Как торговую марку? — Беккер смотрел на него изумленно. Парень был озадачен. — Для имени нужна торговая марка, а не патент. — А мне без разницы. — Панк не понимал, к чему клонит Беккер. Пестрое сборище пьяных и накачавшихся наркотиками молодых людей разразилось истерическим хохотом. Двухцветный встал и с презрением посмотрел на Беккера. — Чего вы от меня хотите? Беккер задумался: «Я бы хотел, чтобы ты как следует вымыл голову, научился говорить по-человечески и нашел себе работу». Но решил, что хочет от этого парня слишком многого. — Мне нужна кое-какая информация, — сказал он. — Проваливал бы ты отсюда. — Я ищу одного человека. — Знать ничего не знаю. — Не знаю, о ком вы говорите, — поправил его Беккер, подзывая проходившую мимо официантку. Он купил две бутылки пива и протянул одну Двухцветному. Панк изумленно взглянул на бутылку, потом отпил изрядный глоток и тупо уставился на Беккера. — Чего вы от меня хотите, мистер? Беккер улыбнулся: — Я ищу одну девушку. Двухцветный громко рассмеялся. — В такой одежде ты тут ничего не добьешься.