Дарующий звезды
Часть 32 из 64 Информация о книге
Она подняла голову и увидела стоявшую в дверях Энни с круглыми от восторга глазами. – Повтори, что ты сказала! – У Беннетта никогда не будет проклятых детей. Потому что… мы этим не занимаемся. – Девочка, если вы этим не занимаетесь, то исключительно из-за твоих порочных идей. – Прошу прощения. – Энни принялась расставлять тарелки; у нее порозовели уши. Ван Клив, воинственно выпятив челюсть, перегнулся через стол: – Беннетт мне все рассказал. – Папа!.. – предостерегающе произнес Беннетт. – О да. Он рассказал мне о твоей грязной книжонке и твоих развратных действиях по отношению к нему. Энни со звоном уронила перед Элис тарелку, после чего пулей вылетела из столовой на кухню. Побелев как полотно, Элис повернулась к Беннетту: – Ты обсуждаешь со своим отцом то, что происходит в нашей постели? Беннетт растерянно потер щеку: – Ты… Элис, я не знал, что мне делать. Ты… меня вроде как шокировала. С шумом отодвинув свой стул, мистер Ван Клив протопал туда, где сидела Элис. И она непроизвольно вздрогнула, когда он навис над ней и начал говорить, брызжа слюной: – О да, я знаю все о той книге и твоей так называемой библиотеке. А ты в курсе, что эта книга запрещена в нашей стране? До такой степени она развратная! – Да, но я знаю и то, что федеральный судья снял запрет. И знаю это не хуже вашего, мистер Ван Клив. Там содержатся только факты. – Ты змея подколодная! Тебя развратила Марджери О’Хара, а теперь ты пытаешься развратить моего сына! – Я просто пыталась быть ему женой! А быть женой значит несколько больше, чем просто переставлять кукол и дурацкие фарфоровые птички! Энни застыла на пороге с последним блюдом в руках. – Ты, неблагодарная тварь, не смей критиковать вещи, любезные сердцу моей незабвенной Долорес! Ты ей и в подметки не годишься! А завтра утром ты отправишься в горы и привезешь моих кукол обратно. – Ни за что! Я не стану забирать кукол у двух осиротевших детей. Мистер Ван Клив ткнул пухлым пальцем Элис прямо в лицо: – Тогда я прямо с завтрашнего дня запрещаю тебе работать в проклятой библиотеке! Ты меня поняла? – Нет. – Элис даже глазом не моргнула. – Что значит это твое «нет»? – Я вам уже говорила. Я взрослая женщина. И вы не вправе мне что-либо запрещать. Позднее Элис вспоминала, как при виде побагровевшего лица Ван Клива у нее промелькнула мысль, что у старика вот-вот случится инфаркт. Но все произошло ровно наоборот. Он поднял руку, и, прежде чем Элис поняла, что происходит, левую сторону головы обожгло жуткой болью, ноги подкосились, и она рухнула на стол. В глазах почернело. Она схватилась за край стола, стягивая на себя скатерть вместе с тарелками, пока наконец не коснулась коленями пола. – Папа! – Я делаю то, что тебе не мешало бы сделать давным-давно! Поучить твою жену уму-разуму! – взревел мистер Ван Клив, стукнув жирным кулаком по столу с такой силой, что все в комнате, казалось, задрожало. А затем, не дав Элис опомниться, он резко дернул ее за волосы и нанес второй удар, на этот раз в висок, так что ее голова ударилась о край стола, вся комната закружилась перед глазами, а оставшаяся посуда полетела на пол. Она подняла руку, чтобы защититься от очередного удара, и краем глаза увидела, что Беннетт встал между ней и отцом. Они что-то кричали друг другу, однако сквозь звон в ушах Элис не смогла разобрать, что именно. Она неуклюже поднялась на ноги и покачнулась. Мысли путались. Комната снова завертелась перед глазами, и, словно в тумане, Элис увидела ошеломленное лицо Энни, окаменевшей на пороге кухни. Во рту вдруг появился противный металлический привкус. Откуда-то издалека послышался крик Беннетта: – Нет… Папа, нет! Элис, удивленно моргая и пытаясь понять, не обманывает ли ее зрение, тупо смотрела на скрученную салфетку, которую по-прежнему сжимала в кулаке. Салфетка была пропитана кровью. Затем Элис выпрямилась и, дождавшись, когда комната перестанет кружиться, аккуратно положила салфетку на стол. После чего, даже не остановившись, чтобы надеть пальто, она нетвердой походкой проковыляла мимо мужчин в коридор, открыла входную дверь и пошла вперед по заснеженной подъездной дорожке. * * * Через час и двадцать пять минут Марджери чуть-чуть приоткрыла дверь, вглядываясь в темноту, но вместо Маккалоу или кого-то из его клана обнаружила трясущуюся от холода тонкую фигурку Элис Ван Клив, без пальто, в одном бледно-голубом платье, в рваных чулках и обледеневших туфлях. У Элис зуб на зуб не попадал, голова была в крови, вокруг левого глаза расплылся фиолетовый кровоподтек. Кровь бурой коркой запеклась в вырезе платья, на колене виднелось пятно от подливки. Девушки уставились друг на друга, Блуи яростно лаял в окно. Когда Элис наконец заговорила, голос звучал совсем глухо, словно у нее распух язык: – Ты вроде сказала… что мы друзья? Марджери опустила ружье, прислонив его к дверной раме, затем открыла дверь и взяла подругу за руку: – Ну входи же. Входи давай. – Окинув взглядом черный склон горы, Марджери закрыла дверь и задвинула засов. Глава 12 У женщины в горах очень тяжелая жизнь, мужчина здесь полновластный хозяин дома. Работает ли он, ходит ли в гости, бродит ли с собакой и ружьем на плече по лесу – это его право… Он категорически не терпит вмешательства общества в свои личные дела, а если он и гонит виски – то из своей собственной кукурузы. УОР. Путеводитель по Кентукки У жителей Бейливилла существовали свои неписаные правила, одно из которых гласило, что нельзя встревать в отношения мужа и жены, поскольку это их частное дело. Наверняка многие были в курсе того, что где-то по соседству мужчина бьет женщину, впрочем иногда и наоборот, однако мало кто позволял себе вмешиваться, если, конечно, это не отражалось на их собственной жизни, лишая сна или нарушая привычный распорядок. Так было, и так будет. Сперва раздавались вопли и сыпались тумаки, потом приносились извинения, хотя чаще нет, после чего раны затягивались, синяки проходили, и все возвращалось на круги своя. К счастью для Элис, Марджери было плевать на общепринятые нормы поведения. Она смыла кровь с лица Элис и приложила к синякам мазь с окопником. Марджери ни о чем не спрашивала, а Элис упрямо молчала и только морщилась, стискивая зубы. Затем, когда Элис наконец уложили в постель, Марджери о чем-то посовещалась со Свеном, и они договорились до рассвета по очереди дежурить внизу на случай, если вдруг заявится Ван Клив. Ему следовало понять, что бывают такие обстоятельства, когда мужчина не может силой отвести жену – или невестку – домой, хотя это иногда и чревато для него потерей репутации в глазах общества. Как и следовало ожидать, мистер Ван Клив, привыкший все делать по-своему, явился незадолго до рассвета, хотя Элис об этом так и не узнала, поскольку после пережитого шока спала беспробудным сном в комнате рядом со спальней Марджери. К хижине не было подъездной дороги, последние полмили мистеру Ван Кливу пришлось пройти пешком, с фонарем в руках, и, несмотря на холод, старик раскраснелся и взмок. – О’Хара! – заревел он и, не получив ответа, повторил: – О’ХАРА! – Ты собираешься ему ответить? – Свен, который готовил кофе, поднял голову. Собака яростно залаяла в окно, в ответ послышалось глухое ругательство. Чарли в конюшне лягнул ведро с водой. – По-твоему, я должна отвечать человеку, у которого не хватает любезности обращаться ко мне как положено? – По-моему, не должна, – спокойно ответил Свен. Полночи он раскладывал пасьянс, зорко поглядывая на дверь, в голове у него роились мрачные мысли относительно мужчин, способных поднять руку на женщину. – Марджери О’Хара! – О Господи! Если он будет так орать, то непременно разбудит Элис. Свен молча передал Марджери ружье. Она открыла сетчатую дверь и вышла на крыльцо, демонстративно выставив вперед ружье. – Чем могу помочь, мистер Ван Клив? – Приведи Элис. Я знаю, что она здесь. – И кто вам это сказал? – Дело зашло слишком далеко. Приведи Элис, и мы закроем тему. Марджери задумчиво уставилась на носки своих сапог: – Я так не думаю, мистер Ван Клив. До свидания. Она собралась вернуться в дом, но Ван Клив крикнул ей в спину: – Что?! Ты не имеешь права захлопывать дверь у меня перед носом! Марджери медленно повернулась к нему лицом: – А вы не имеете права поднимать руку на девушку, которая смеет вам перечить. Это был первый и последний раз.