До и после
Часть 19 из 51 Информация о книге
– Так почему же ты к нам перевелся? – Это мое дело. – Но раз нет никакого плана… почему бы не ответить? – Я могу ответить. Но не хочу. Блин. – Ну хорошо. Повисла тишина. – Прости. – Эзра нахмурился. – Я… Наверное, я не умею разговаривать о себе. Да и вообще разговаривать.. Я опять не знала, что отвечать, поэтому слабо кивнула и посмотрела на поле. Фостер пинал мяч и затем старался его поймать. Стоило мне на него взглянуть, как мяч приземлился ему на голову. Я подумала о том, какой он еще, в сущности, ребенок. И как по-детски себя ведет. – Поверить не могу, что он делает такие успехи, – внезапно вырвалось у меня. Слова совсем не соответствовали ситуации, но Эзра понял, о чем я. – Он молодец. – Первый матч он хорошо отыграл, но я немного боюсь, что кто-нибудь его покалечит. – Я за ним присмотрю. Я с недоверием взглянула на Эзру: – Ты будешь занят тачдаунами. – Да, но это же не значит, что я не смогу за ним присмотреть. А еще есть Джордан, наш лучший защитник и один из немногих, кто ко мне нормально относится. Он тоже присмотрит за Фостером. Мне стало неловко. – Да все к тебе нормально относятся. – Все считают меня засранцем. Я покраснела. – Ну… с Фостером у тебя хорошие отношения. Он промолчал. Я вспомнила, как Фостер недавно сказал за ужином: «У нас теперь общий секрет». – Почему, кстати, у вас хорошие отношения? – Это тоже для интервью? – Нет… Думаю, я набрала достаточно материала для Рейчел, – поспешно заверила его я и вскочила на ноги. – Спасибо. – Да ты толком ни о чем и не спросила. Я не хотел… Можем еще попробовать. Постараюсь отвечать получше. Я опустила взгляд на список вопросов. – Знаешь, они… Сказать по правде, это дурацкие вопросы. – Например? Я зачитала ему вопрос номер семь – о том, этично ли спекулировать спортивными показателями. – Спекуляция показателями? – Ага. Это как спекуляция рыбой, только во имя спортивной карьеры. Эзра улыбнулся краем рта. – Может, я их тебе пришлю? – спросила я. – Ответишь письменно. Разговаривать не обязательно. Он кивнул: – Ладно, договорились. – Класс. Ну ладно… Увидимся. И я пошла к полю за Фостером. 14 На следующий день я приехала забрать Фостера с тренировки и еще из машины увидела, что он сидит на школьном крыльце не с кем иным, как с Марабелль Финч. – Привет. – Он просунул голову в окно машины. – Подбросим Марабелль? Будто я могла отказать беременной девочке. – Конечно. – Супер. – Его лицо озарила улыбка. Он помог Марабелль подняться. – Так где ты живешь? – спросила я, когда Марабелль устроилась позади, а Фостер – на переднем сиденье. – О, я не домой. Помогаю кое-где. Я поехала по адресу, который мне сообщила Марабелль. «Кое-где» оказалось зданием цвета клубничного крема с огромной сияющей вывеской «Школа мисс Виктории для юных красавиц». – Ты уверена, что нам сюда? – вырвалось у меня. – Конечно. – Марабелль отстегнула ремень безопасности. – Что ж… Хорошего дня, – сказала я. – Да что ты, пойдем со мной, – пригласила Марабелль. – Девочки обожают посетителей. – Э-э… – Я посмотрела на Фостера. Тот энергично закивал. – Ладно. Пойдем. Марабелль направилсь к зданию с максимальной скоростью, на которую была способна, а мы с Фостером припарковались и задержались под гигантской вывеской. На ней красовались сверкающая корона, скипетр и пара пуантов. – Юные красавицы, значит? – сказала я. Фостер пожал плечами и последовал за Марабелль. Казалось, будто кто-то залил розовой краской всю «Школу мисс Виктории» и саму мисс Викторию, даму пятидесяти с небольшим лет. Ее густые обесцвеченные волосы были собраны в высокую прическу. Мисс Виктория пожала мне руку и растянула ярко-розовые губы в улыбке, сверкнув неприлично белыми зубами. – Я мисс Виктория, но ты можешь звать меня мисс Вики, – жарко проговорила она, а потом повернулась к Фостеру. – А тебя как зовут, красавчик? – Фостер. – Какое интересное имя! – Это девичья фамилия моей матери, – ответил он, и я невольно уставилась на него. Раньше он при мне не упоминал маму. – Что ж, проходите. Добро пожаловать в школу для юных красавиц! Мисс Вики провела нас по небольшому коридорчику в огромный танцевальный зал (конечно же, розовый). – Это балетная школа? – спросила я. – О нет, милая, – ответила мисс Вики со старомодным южным акцентом. С другой стороны – видимо, из раздевалок – в зал вошла Марабелль в сопровождении шести-семи маленьких девочек. Все они были в балетных пачках, но не танцевали, а лишь с важным видом шли за Марабелль, покачивая бедрами. Марабелль тоже покачивала бедрами, и все это походило на странноватое, даже пугающее дефиле. – Это школа красоты, – пояснила мисс Вики. – Девочки участвуют в конкурсах красоты по всей стране. Видите Тиффани? Тиффани, сделай ручкой. Тиффани своими вьющимися каштановыми локонами и идеальными крохотными чертами лица напоминала фарфоровую куклу, которая была у меня в детстве. Девочка помахала нам и улыбнулась, обнажив отсутствующие передние зубы. – Месяц назад Тиффани завоевала титул первой красавицы южных штатов. Она у нас лучшая. – Миленькая, – подтвердила я со странным ощущением, будто оцениваю кресло или что-то такое. – Когда она надевает флиппер, то становится еще милее. Но Тиффани не любит носить флиппер, верно, сладкая? – Что такое флиппер? – шепнула я Фостеру, не особенно рассчитывая на ответ. Но он меня удивил: