Дочери Темперанс Хоббс
Часть 48 из 66 Информация о книге
Шарлотта Коффин, библиотекарь, расставила по полкам последние тома и подошла к посетительнице. – Здесь потрясающе, правда? – с гордостью сказала Шарлотта, довольным взглядом окинув читальный зал. Лучи весеннего полуденного солнца, пробиваясь сквозь толстые стекла окон, отражались от полированных деревянных столешниц. – Не то слово, – ответила Темперанс, ощущая себя замухрышкой на фоне этого великолепия. – А ты видела сад? – Шарлотта махнула рукой в сторону задних дверей, которые сияли свежей белой краской, впуская внутрь нежный весенний день. Лето обещало быть жарким. – Еще нет, – ответила Темперанс, бросая взгляд на двери. А затем на потолок, на сияющий рабочий стол Шарлотты, на библиотечные столешницы с новенькими деревянными стульями вокруг них и масляными лампами, на солнечные лучи, что устремлялись внутрь сквозь огромные окна. Здесь все так отличалось от родного тесного и мрачного жилища Темперанс на Милк-стрит, где ей приходилось постоянно пригибаться, а света всегда недоставало, сколько свечей ни зажги. – Давно не виделись, – сказала Шарлотта. Они учились вместе в школе. Шарлотта жила вместе со своей лучшей подругой в арендованной комнате на Честнат-стрит. Они любили посещать лекции, выступали за реформу одежды и отмену крепостного права. Серьезные, но знающие толк в веселье: практичные и одновременно романтичные натуры. Шарлотта была такой всегда. В детстве она поклялась Темперанс, что никогда не выйдет замуж. Она не нуждалась в мужчинах, этих пьющих и буйных животных. К тому же Шарлотта зарабатывала самостоятельно. – Работы навалилось, – ответила Темперанс. В зрачках Шарлотты что-то блеснуло. Она легонько дотронулась до рыболовного крючка, что свисал из мочки уха Темперанс. – Пойдем, покажу тебе книгохранилище. Темперанс кивнула, уставившись на свои ступни. – Сюда… – Шарлотта потянула подругу за рукав. Она вставила аккуратный медный ключик в новенькую замочную скважину двери смежного помещения, отворила ее и огляделась по сторонам. В читальне никого не было, кроме капитана с белоснежными бакенбардами, дремлющего в кресле в лучах полуденного солнца, и упитанной кошки, что развалилась на спине под одним из столов. Шарлотта повела Темперанс дальше. Темперанс ощущала практически физическое удовольствие от близости к такому количеству книг: трактатам, романам (особенно романам), стопкам газет и журналов и бог знает чему еще. Она ощутила укол зависти. Шарлотта могла проводить целые дни, погружаясь в другие миры, а не растрачивать время на голодных моряков, которым всегда было нечем платить. – У меня не осталось денег, – призналась Темперанс. – Догадываюсь, – ответила Шарлотта. – Это не важно. Она твоя. – Библиотекарь обернулась и добавила: – Я считаю, твоя бабка не имела права ее продавать. Темперанс знала, что просто обязана отблагодарить Шарлотту за такое понимание, но ужасно стыдилась, поскольку такой возможности не имела. Нищета в Марблхеде была в порядке вещей, однако улицы Салема кишели деньгами. Там все ходили в модных платьях, посещали литературные и музыкальные клубы, а по праздникам устраивали народные гуляния с танцами, пряным сидром и пивом. В Салеме также были специальные школы для девочек, где они учились шитью и французскому языку. Фэйт никогда не сможет пойти в подобную школу. Скорее всего, Фэйт станет торговкой рыбой. – Ну, вот мы и пришли. – Шарлотта завела Темперанс в узкий проход между стеллажами, уставленными толстыми томами в кожаных переплетах, что потихоньку крошились от старости. Шарлотта опустилась на колени, взялась за корешок одной из самых толстых и древних книг на нижней полке и достала ее. Темперанс ощутила в ладонях жгучее покалывание и пошевелила пальцами, чтобы прогнать неприятное ощущение. Шарлотта тем временем поднялась на ноги, прижимая к груди тяжелую книгу, и поманила подругу к маленькому столику в конце прохода. На столешнице горела одинокая масляная лампа, сильно дымясь. Подрезать бы фитиль… Шарлотта положила книгу на стол и указала Темперанс на стул. А затем, ободряюще пожав плечо подруги, пошла прочь. – Я уберу ее на место, – сказала библиотекарь напоследок. – Просто оставь на столе, когда закончишь. – Конечно, – ответила Темперанс. Когда Шарлотта вышла, она осторожно дотронулась ладонями до обложки безымянной книги и закрыла глаза. Здесь, в тишине и одиночестве, ее невысказанное желание обрело форму. Раскрыв книгу, Темперанс приступила к работе. * * * Тем вечером Темперанс сидела на кухне вместе с Авдием, склонившись над записями. Приоткрытое окно выгоняло на весеннюю свежесть теплые кухонные испарения. Авдий закатал рукава рубашки, обнажив загорелые предплечья, а Темперанс убрала распущенные локоны за уши, чтобы те не лезли в глаза. Мужчина поглядывал на жену, когда ему казалось, что она этого не видит. Один раз Темперанс его подловила и вопросительно выгнула бровь. Вместо ответа Авдий коснулся ее щеки. – Как там сельдерей? – спросила Темперанс. Авдий подошел к камину и заглянул в висящий над огнем чугунный котел. – Кипит, – ответил он. – Сдвинь его, а то совсем разварится. При помощи ухвата Авдий сдвинул висящий на крюке котел чуть в сторону. В дымоход устремилась тонкая струйка пара, и голодный живот Темперанс заурчал. Она опустила взгляд на листы, куда выписала идеи из нескольких разных записей книги врачеваний Деливеренс Дейн. Темперанс любила импровизацию, предпочитая менять рецептуру, полагаясь на запах и личные ощущения. К тому же выбора у нее не было. По правде говоря, она вообще сомневалась, что задуманное возможно. Темперанс обхватила голову руками. Дверь распахнулась, и на кухню вошла Фэйт. Огромные панталоны болтались у ее колен. В босых ногах девочки крутился небольшой четвероногий зверек. Фэйт что-то жевала, широко разевая рот. Подойдя к козельному столу, она потянулась за длинной прядью волос мамы и подергала за нее. – Мама! – позвала она, жуя. Темперанс нагнулась и понюхала дыхание дочери. Это была сосновая смола. – Да, дорогая? – ответила Темперанс, высвобождая свой локон из пальцев малышки. На волосах осталось немного липкой смолы. Поцеловав пальчики Фэйт, Темперанс опустила ее руку на стол. – Можешь отнести пса в сад, чтобы он вырыл мне мандрагору? – обратилась она к Авдию. – Конечно, – ответил тот, вздернув подбородок, и направился к маленькому зверьку. Пес побежал навстречу хозяину, радостно виляя хвостом, и они вместе вышли через заднюю дверь. – Что ты делаешь? – спросила Фэйт, глянув на лист. – Работаю. – Хочешь, помогу? – Где бабушка? – Она отдыхает. – Уголки губ Фэйт опустились. Мать и дочь поняли друг друга. – Можешь посмотреть, – сказала Темперанс. Фэйт уселась за козельный стол, свесив ноги. Темперанс поднялась и, переплетя пальцы за головой, глянула на свисающие с потолка сушеные травы. Вытянув руку, она сняла пучок волкобоя. Семи стеблей должно хватить. Сколько взять лапчатки? Наверное, девяти цветков будет достаточно. Высушенные травы крошились в руках и источали резкий насыщенный аромат. Темперанс подошла к камину, смяла ингредиенты и высыпала в котелок. Бурлящий бульон поглотил растения в мгновение ока, выпуская в воздух облачко голубоватого дыма. Темперанс принюхалась и нахмурилась. – Фэйт, – сказала она. Девочка вскочила на ноги. – Да, мама? – Можешь сбегать в сад и сорвать мне немного тополиных листьев? – Сколько? – спросила малышка. Она всегда стремилась к точности. Фэйт нравились числа, проценты, точные пропорции – все математическое. Темперанс задумалась. – Три, – ответила она после непродолжительной паузы. – С какого тополя? С северного или южного? Темп поставила руки на пояс. – Выбери сама. – А зачем это? Темперанс немного растерялась. – Папе нужно будет уйти в море. – Почему ты не дашь ему веревку с узелками, как другим? Женщина погладила дочурку по голове. Коса девочки растрепалась настолько, что Темперанс показалось, будто она запустила руку в птичье гнездо. – Дам, – сказала она. – Но это лишь обеспечит попутный ветер, а папе надо…