Дом сна
Часть 33 из 53 Информация о книге
– Нет-нет, вы все правильно сделали. Теперь мы вдвоем станем за ней присматривать. Я уверена, что с ней все будет в порядке. – Надеюсь, – промолвила Ребекка. – Я делаю все, что в моих силах. – Она смущенно помолчала, потом призналась: – Впрочем, есть кое-что… Огонек на горизонте. – Что? – Мне кажется, я кое-кого встретила. Нового человека. – О? Сару на мгновение затопило опустошение – почила еще не родившаяся надежда. – Она работает в издательском деле, – сказала Ребекка. – Мы встречались всего несколько раз, но… это было приятно. Знаете, у нас все развивается медленно. – Замечательно, – искренне сказала Сара. Они помолчали, затем Ребекка бодро произнесла, меняя тему: – Кстати, мне нравятся ваши волосы. – Правда? – Польщенная Сара почувствовала, что краснеет; она не привыкла к комплиментам. – Я подумываю о том, чтобы их перекрасить, но, похоже, другим они и так нравятся. – Чудесно. Они вместе дошли до двери, пожелали друг другу спокойной ночи и обнялись. И вероятно, объятие длилось дольше и вышло более пылким, чем они предполагали. Ночь была теплой, влажной и звездной. Сара сказала, что пойдет пешком – всего-то минут пятнадцать ходу. Она уже собиралась уйти, как Ребекка спросила: – Что… что именно навело вас на мысль? Вы сказали, что узнали некоторые ее вещи… – Книга, – сказал Сара. – У вас на полке книга – «Дом сна». Мы читали ее вместе. Это была наша книга. Ребекка замешкалась. – Вы не могли бы показать? Я не очень хорошо знаю ее книги. Они снова прошли в дом, и Сара, привстав на цыпочки, достала роман Фрэнка Кинга. – Вот. Она протянула книгу Ребекке, но та оттолкнула ее. – Мне она не нужна. Я хочу, чтобы вы взяли ее себе. У вас должна остаться какая-то память о ней, и если эта книга была вам дорога, то… Сара молча прижала к себе книгу. – Позвоните мне, хорошо? Как-нибудь в ближайшее время. – Хорошо, – ответила Сара. – Хорошо, я позвоню. Она шла по обсаженной деревьями улице, плотно заставленной в этот поздний час машинами, в крышах которых серебристыми отблесками сияли уличные фонарей, и думала, что Вероника, возможно, ее не забыла, не до конца забыла – ведь книгу эту не так-то легко было найти. Наверное, Вероника упорно искала ее в букинистических лавках. «Она держалась за прошлое меньше, чем любой другой человек», – сказала Ребекка, но тихий голос в душе Сары пытался усомниться в этом. Против собственной воли, еще не смирившись с ее самоубийством, Сара представляла, как выглядела Вероника в ту ночь – последнюю ночь ее жизни: автомобиль, несущийся навстречу стене в конце тупика, белой и сверкающей в сиянии фар. Возможно, в этот миг в ее голове пронеслось далекое воспоминание о давней дружбе, слабый проблеск памяти. Слезы снова ожгли глаза Сары, когда она подумала СТАДИЯ ЧЕТВЕРТАЯ 13 Подумала, где она может быть. Они договорились встретиться в кафе «Валладон» в три часа, но там никого не было. Вероника села за ближайший к двери столик, выкурила две сигареты и выпила чашку кофе. Обычно Сара не опаздывала. В три сорок пять Вероника решила, что может спокойно возвращаться в Эшдаун. На следующий день, в субботу, им всем предстояло разъехаться – большинство студентов собирались провести часть лета у родителей. Надо было собрать вещи и подготовиться к прощальной вечеринке. Может, во всей этой суматохе и суете Сара просто забыла о встрече, но это довольно странно, поскольку обе согласились, что у них есть очень веские сентиментальные причины в последний раз заглянуть в кафе, где они впервые встретились девять месяцев назад. В любом случае стало ясно, что Сара не придет. Вероника зашла за стойку и опустила пятидесятипенсовую монету в маленькую сахарницу рядом с кассой. – Сдачу оставьте себе, – сказала она как обычно. Слаттери, поглощенный «Последствиями прагматизма» Ричарда Рорти[52], поднял взгляд и что-то пробурчал. У самой двери Вероника задержалась. – Мне будет недоставать наших разговоров, – сказала она. Никакой реакции. – Наших пикировок, – добавила она. – Обменов колкостями. Умения быстро находить остроумный ответ. Сраженная его молчанием, она взялась было за дверную ручку и тут услышала: – Уходите, значит? Вероника развернулась, не веря своим ушам и радуясь пусть небольшой, но победе. – Что? – Уезжаете из города. С учебой всё. – Да. Все уезжают. Слаттери сделал невозможное: отложил книгу и встал. Вероника подумала, что впервые видит его на ногах. Он оказался на удивление маленького роста. – Если хотите, можете взять что-нибудь, – сказал он. – На память. У Вероники мелькнуло подозрение, что за этим кроется какая-то непостижимая шутка в духе Слаттери. – Правда? – Книгу или что-нибудь еще. Вероника взглянула на его бесстрастное небритое лицо и решила, что он говорит искренне. – Любую книгу? Он взмахнул рукой, словно говоря: «Берите, что хотите». Не раздумывая, Вероника подошла к полке над их любимым столиком и выдернула «Дом сна» Фрэнка Кинга. – Всегда ее любила, – объяснила она. – Она ваша, – сказал Слаттери. Вероника открыла дверь и, жмурясь от солнечного света, пошла по центральной улице, прижимая книгу к сердцу, которое почему-то бешено стучало. Она собиралась рассказать Саре об этом случае, но так и не рассказала. Когда она открыла дверь комнаты, Сара сидела на кровати и смотрела на нее. В руках она держала то самое письмо из торгового банка. Вероника глубоко вздохнула и сказала: – Давай спокойно все обсудим, хорошо? *** ПСИХОАНАЛИТИК: Почему вам так трудно говорить о том вечере? ПАЦИЕНТ: Мне вовсе не трудно о нем говорить. ПСИХОАНАЛИТИК: …У меня сложилось впечатление, что вы недоговариваете. ПАЦИЕНТ: Это не так. Просто я не очень хорошо помню. ПСИХОАНАЛИТИК: Существует тонкое различие между забытым и подавленным воспоминанием. (Запись ответа ПАЦИЕНТА отсутствует.)