Город драконов 2
Часть 18 из 37 Информация о книге
Я, миссис Макстон и Бетси махали платочками на прощание, причем миссис Макстон утирала слезы, которые в отличие от смеха никак не могла сдержать, а вот наши мужчины были нашей гордостью – они держались до последнего. В смысле до того момента, как лорд Давернетти и косящая на него взглядом слегка потрясенная мимикой владельца лошадь скрылись за поворотом, умчавшись от нас на встречу приключениям. Когда лорд старший следователь скрылся, а мы все вдоволь отсмеялись, мистер Оннер, поправляя фартук повара, задал явно интересующий всех вопрос: - Как вам это удалось провернуть, мисс Ваерти? Пожав плечами, с милой улыбкой пояснила: - При приворотах подобного уровня используется аура заказчика. Таким образом, ключ к своей ауре дракон любезно предоставил мне сам. На меня уважительно посмотрели, после чего мистер Уоллан поинтересовался: - И насколько этот ключ… скажем так глубокий? - Увы, не слишком, - вздохнула я, не скрывая сожаления, - приворот - иллюзорная магия, так что доступ у меня был только к иллюзии. Но согласитесь - хватило и этого. Все со мной согласились целиком и полностью, как и с необходимостью покинуть дом до момента возвращения разъяренного Давернетти. - Ммм, булавки прикупить нужно, - сказала миссис Макстон. - Муки, - решил мистер Оннер. - Свозить экипаж к кузнецу на проверку, - мистер Илнер. - Я… тоже за булавками, - смущенно присоединилась ко всеобщему решению о побеге Бетси. Профессор Наруа, сделав долгую затяжку, медленно выпустил дым, и произнес: - Хорошие планы у всех, но поедем мы все равно в цветочную лавку, и именно в нее. И мы все с ним радостно согласились. *** Спустя еще четверть часа мы покинули дом, оставив на двери записку, что никого нет, и мы, лорд Давернетти, не знаем когда мы вернемся. После чего, устроившись в экипаже, мы все двинулись навстречу приключениям. План этих самых приключений начал выстраивать профессор, едва лошади тронулись. - Судя по всему это маг весьма преклонных лет, поэтому первое, что вы сделаете, мисс Ваерти, активируете защитный щит. Мистер Уоллан, миссис Макстон и Бетси испуганно на меня посмотрели. Пришлось пояснить: - Приворот ставил маг, работающий в цветочной лавке. - Но там нет магов, - возразил мистер Уоллан, - поверьте, мисс Ваерти, я давно знаю мистера Тодса, одно время мы служили у господ чьи дома располагались рядом на одной улице, и я знал его более десяти лет. Маг? Согласитесь, ни один маг не будет служить дворецким. Я была вынуждена признать правоту его доводов, и потому посмотрела на Наруа, как впрочем и все в экипаже. Мистер Илнер и мистер Оннар не участвовали в дискуссии лишь по причине того, что находились вне кареты, сидя на козлах. - Хм, - пришел в замешательство маг, и невольно потянулся к карману, в котором находилась трубка, но осекся под мгновенно посуровевшим взглядом миссис Макстон и передумал курить. - Хм, - повторил он, убирая руку от кармана. - Мистер Уоллан, а по какой причине известный вам мистер Тодс покинул должность дворецкого? Наш дворецкий улыбнулся и ответил с мудростью повидавшего жизнь человека: - Причина могла быть только одна - любовь. Прозвучало как-то очень романтично, ничего удивительного, что миссис Макстон, Бетси и я тут же подались вперед, готовые внимать со всей внимательностью, на которую только были способны. Мистер Уоллан усмехнулся, нашему повышенному интересу, взгляд его сделался рассеянным, как у человека, который видит сейчас картины из прошлого, а вовсе не реальность, и начал рассказывать: - Ее лошадь понесла. Внезапно, среди оживленной дороги, вскочила на дыбы, и ринулась вперед… Кучер, не справившись с управлением, упал под ноги лошадей ближайшего экипажа, а девушка… ее крик, заставил вздрогнуть всех. Как сейчас помню – белоснежный открытый экипаж, испуганная мисс, и мистер Тодс, несмотря на приличный возраст, ринувшийся через поток людей и экипажей, и остановивший лошадь. - Ах… - воскликнула Бетси. - И как не погиб, ума не приложу, - вздохнула миссис Макстон. - Лошадь понесла так, что сбросила кучера с козел?! - изумилась я. - Только не говорите, что эта «девушка» в благодарность за свое спасение, вышла замуж за этого самого мистера Тодса, - весьма скептично сказал профессор Наруа. - Вышла, - совершенно определенно подтвердил мистер Уоллан. - Несмотря на разницу в возрасте и социальном положении. И единственное о чем сокрушался на тот момент мистер Тодс - его возлюбленная была из Города Драконов, и ему пришлось покинуть детей от первого брака. - Развод?! - разгневалась миссис Макстон. - Нет, он был вдовцом, - поспешил успокоить ее мистер Уоллан. - Насколько я знаю, новая миссис Тодс оплатила пансионат для его детей, и оставила им приличное содержание, после чего пара новобрачных навсегда переехала в Вестернадан. Мы с профессором Наруа понимающе переглянулись. - Полагаю, у миссис Тодс будет плохое самочувствие сегодня, - с явным намеком произнес он. - А я догадываюсь, что ей просто не оставили выбора, - вспомнив лорда Давернетти и его методы, тихо сказала я. Миссис Макстон хмыкнула и произнесла: - Это я возьму на себя. Бетси добавила: - Я поговорю с горничными. Профессор Наруа кивнул, принимая их план, и добавил: - Мы с мисс Ваерти осмотрим оранжерею. Миссис Макстон, как только сумеете надавить на миссис Тодс, подайте знак. *** В цветочной лавке нас встретили крайне настороженно. Сам мистер Тодс, мужчина преклонного возраста, но удивительного здоровья искренне был рад увидеться лишь с мистером Уолланом, а вот на меня он смотрел более чем напряженно, явственно ожидая обвинений, на которые у меня были все основания. - Не туда смотрите, - Наруа вновь набил табаком свою трубку, - более сильный маг здесь я. Мистер Тодс резко выдохнул и произнес: - В ассортименте представляемых моей лавкой товаров, больше нет того сорта «Зимних фиалок», который мог бы вам навредить! Он хотел выкрикнуть было что-то еще, но тут миссис Макстон вдруг обратилась с неожиданным вопросом: - Простите, а где я могу найти уборную? Владелец цветочной лавки неопределенно махнул рукой, но его едва ли слушали - моя экономка уверенно двинулась в жилую часть дома, в то время как Наруа, взяв продавца под локоток, не слишком любезно попросил: - А не могли бы вы мне показать вашу оранжерею? Возможности сказать «Нет» Тодсу не предоставили. *** Это было, вероятно, одно из самых красивейших мест на земле, которые мне когда-либо доводилось видеть. Там, снаружи, дул ледяной ветер, на стекла налипал снег, а здесь царило тепло тропического лета, повсюду - на грядках, у бассейна, подвешенные к потолку, закрепленные на столбах - цвели цветы! Синие, голубые, фиолетовые, лазоревые, нежно-розовые, алые, багряные, красные, желтые, лимонные, кремовые, белые, алебастровые и цвета первого снега, казавшиеся хрустальными и хрупкими до такой степени, что создавалось странно впечатление - тронешь, и они рассыплются на части… А потом мы увидели грядку выжженной земли. Выжженной до такой степени, что чернозем покрылся потрескавшейся коркой. - Здесь были фиалки, - тихо сказал давно уже вынужденный следовать за нами мистер Тодс. Я обернулась, он указал на еще одну «проплешину» в его дивной оранжерее и добавил: - А там лилии, от которых у вас могла бы разболеться голова. А вот там кусты белладонны – драконницы любят их, но… вам могло бы стать плохо… Он произнес это ровным тоном, но так, что мне вдруг стало очень нехорошо. - Лорд Давернетти перестраховался?! - нервно кусая губы, спросила у него. Мистер Тодс отвернулся, отвечать он явно не хотел, да и не требовалось. - Его можно понять, мисс Ваерти, - проговорил он, наконец, - вы первая женщина, для которой старший следователь в принципе когда-либо приобретал цветы лично. - Это не оправдание! - возмущенно выдохнула я. - Ни для вас, ни для вашей супруги, - меланхолично добавил Наруа, выпуская облако пара. И я как-то сразу поняла, что это был не табачный дым. Остальные поняли так же - табачному дыму ведь не свойственно прообразовываться в пятерых призрачных гончих. И едва материализовавшись, эти жуткие создания ринулись прочесывать всю оранжерею, до обморока пугая работниц и садовников, вызвав завывание у местного кота, который до того с самым пренаглым выражением на морде шествовал между цветами. И они нашли! Всего за несколько секунд все пятеро гончих собрались у какого-то камня, прилегающего к бортику бассейна, и испарились, став одной цельной указующей стрелочкой. - Как интересно, - произнес Наруа, двинувшись прямиком туда, куда указывали. Мы же с мистером Уолланом обнаружили, что сам мистер Тодс стоит, изумленно хлопая ресницами и явно не понимая, что же там может быть такое.