Город драконов
Часть 5 из 46 Информация о книге
— Второе. — Дракон указал на приоткрытую в связи с требованиями этикета дверь и сообщил: — Этого недостаточно. Вы не замужем, поэтому принимать гостей, оставаясь с ними наедине, пусть и с открытой дверью, недопустимо. Пригласите вашу домоправительницу, ее возраст и статус вполне позволяют составить вам компанию во время приема гостя-мужчины. Не став следовать его совету; я поинтересовалась: — И почему же в обществе драконов открытой двери недостаточно? Младший следователь улыбнулся и ответил: — Потому что, в отличие от людей и даже человеческих магов, мы можем сделать так… И в дверном проеме заискрилась призрачная сеть, наглухо изолирующая как звуки, так и вид на гостиную из прихожей. — Моей репутации конец, — сделала я нерадостный вывод. Лорд Гордан, лучезарно улыбнувшись, убрал сеть и произнес: — Просто позовите миссис Макстон. Я сделала это лично. В смысле, лично вышла из гостиной, лично посмотрела на столпившуюся в прихожей прислугу и прошептала: — Мне срочно нужна нянька. — Компаньонка, — проявил недюжинный слух лорд Гордан. А едва я вернулась, поднялся, указал на настенные часы и сообщил: — Десять минут — максимум для первого визита в Городе Драконов. Я решила нарушить все правила и напрямую спросила: — Почему вы мне помогаете, лорд Гордан? Молодой дракон, подойдя, склонился с поцелуем к моей руке, мягко прикоснулся губами к коже, вызвав невольное ощущение тепла в душе, выпрямился, улыбнулся, глядя мне в глаза, и произнес: — Потому что вы мне понравились, мисс Ваерти. Мне казалось, это очевидно. — И в чем же очевидность? — осторожно отнимая ладонь, поинтересовалась я. Дракон улыбался чуть шире и сообщил: — Я принес вам чай, когда вы были в полицейском участке. Растерявшись, пробормотала: — Я сочла это простым проявлением участия. Улыбка лорда Гордана стала совершенно ослепительной, и он сообщил: — В случае простого проявления участия я прислал бы с чаем секретаря. Еще одна особенность Города Драконов, мисс Ваерти: здесь никто и никогда не делает ничего просто так. Доброго вам вечера. * * * Когда лорд покидал мой дом, вся прислуга с откровенным изумлением смотрела ему вслед. Ровно до того момента, как за драконом закрылась дверь. После миссис Макстон нервно произнесла: — Дорогая мисс Ваерти, у меня есть знакомые экономки в городе. — У меня в должниках несколько дворецких, — задумчиво произнес мистер Уоллан. — Сбегаю к подруге, — сказала горничная Бетси. — Давно пора пройтись по магазинам, — решил мистер Оннер, наш повар. — Я всех подвезу, — предложил мистер Илнер. И четверти часа не прошло, как я осталась совершенно одна в доме, который теперь принадлежал мне. * * * За окном завывал ветер, в камине трещали дрова, я чувствовала себя несколько неловко и неуютно, а еще мне бы очень хотелось, чтобы хоть кто-нибудь вернулся. Вероятно, по этой причине, вместо того чтобы устроиться с книгой у камина, я прохаживалась мимо окон в гостиной, выглядывая, не идет ли кто из домочадцев. И замерла, увидев мужчину. Он стоял на горе, практически выше уровня крыши дома, и с продуваемой всеми ветрами площадки мрачно взирал, казалось, прямо на меня. Ледяной ветер трепал черные волосы и тонкую ткань белоснежной рубашки — на мужчине не оказалось даже плаща или куртки. Падающий снег создавал призрачную завесу, но эмоции: гнев, злость, горечь утраты — ощущались в воздухе. Несколько долгих минут я испуганно смотрела на него из-за гардины, уговаривая саму себя, что мужчина никак не может видеть меня… а затем он развернулся и исчез, оставив какой-то первобытный ужас в моей душе. Ужас исчезать не желал никак. И я простояла все там же у окна до самого возвращения миссис Макстон. — Мисс Ваерти, дорогая, — с порога начала она, отряхивая снег с сапог, — увы, но лорд Гордан все говорил верно. Да какая разница, главное, что я теперь дома не одна! Но вслух я произнесла: — Вот как? Что-то еще удалось выяснить? — Не все, но многое, — переобувшись и повесив пальто на вешалку, экономка заторопилась ко мне, — завтра нас ожидают на чай. — И кто же? — Говоря откровенно, у меня теперь не было желания вовсе выходить из дому, тем более отправляться к кому-либо в гости. — Леди Эссалин. — Миссис Макстон подошла, посмотрела туда, куда я невольно продолжала бросать испуганные взгляды, и добавила: — Ее дети давно покинули Вестернадан, внуки осели в столице, так что она будет счастлива взять вас под свое крыло. То есть речь идет о драконице. Я бросила еще один взгляд на гору, после чего все же спросила: — Вы полагаете, это необходимо? Миссис Макстон, округлив глаза, прошептала: — Несомненно, мисс Ваерти. Поверьте, если бы вы были знакомы со старшей сестрой профессора, вы бы с этим непременно согласились. Взгляд экономки выражал святую уверенность в том, что встретиться с означенной леди мне все же придется. * * * К ночи вернулись остальные. Дворецкий, войдя в гостиную, постоял несколько секунд, после чего откашлялся и сообщил: — Нам потребуется еще один ковер. Для порога. Дорогой. Учитывая, что мое состояние теперь позволяло подобные траты, я лишь кивнула. Мистер Уоллан постоял еще некоторое время, вздохнул и честно признал: — Большинство принятых норм относятся к преданиям седой старины и времени, когда драконы еще могли летать, а потому, боюсь, некоторых конфузов нам все же не избежать. — Мы это переживем, — с излишним энтузиазмом заверила я. Вернувшаяся горничная, не согласившись с моим энтузиазмом, произнесла: — Или не переживем… В городе исчезают девушки. Судя по тому, как миссис Макстон и мистер Уоллан мгновенно отвели глаз, им об этом тоже было известно, просто они не стали мне ничего говорить. — В-в-вот как? — нервно протянула я. — Это только слухи. Чаю, мисс Ваерти? — всполошилась экономка. Слухи? Боюсь, что нет.