Грешница
Часть 4 из 12 Информация о книге
Аббатиса сделала паузу, как будто собираясь с духом, чтобы задать следующий вопрос. — Вы уже были в часовне? Видели… Маура кивнула. Ей хотелось предотвратить дальнейшие расспросы, но она не могла допустить грубости по отношению к монахине. Даже в свои сорок она робела при виде черного монашеского платья. — Она… — Голос Мэри Клемент опустился до шепота. — Сестра Камилла очень страдала? — Боюсь, мне пока нечего вам сказать. Нужно закончить… осмотр. — Маура имела в виду вскрытие, но это слово казалось слишком холодным, слишком официальным для нежной души Мэри Клемент. К тому же ей не хотелось раскрывать страшную правду о том, что она очень хорошо представляет себе картину преступления. Неизвестный напал на девушку в часовне. Он гнался за ней, а она в ужасе спасалась бегством, срывая на ходу белое покрывало послушницы. Когда удары обрушились на ее голову и кровь хлынула на скамью, несчастная продолжала по инерции двигаться вперед, пока наконец, покоренная, не пала на колени к его ногам. Но даже тогда убийца не остановился. Нет, он продолжал наносить удары, крошил ее череп словно скорлупу. Избегая взгляда Мэри Клемент, Маура посмотрела на деревянное распятие над столом, но даже этот всемогущий символ не помог снять напряжение. В разговор вмешалась Риццоли: — Мы еще не осмотрели их спальни. Как всегда, она была сама деловитость, сосредоточенная только на том, что необходимо для следствия. Мэри Клемент сморгнула подступившие слезы. — Да. Я как раз собиралась отвести детектива Фроста наверх, в их кельи. Риццоли кивнула. — Мы готовы идти с вами. * * * Аббатиса повела их вверх по лестнице, которая освещалась лишь тусклым дневным светом, проникавшим через витражное окно. В ясную погоду солнце, наверное, расцвечивало стены богатой палитрой красок, но в это промозглое зимнее утро в интерьере монастыря преобладали серые тона. — Комнаты наверху сейчас в основном пустуют. С годами мы переселяем монахинь вниз, одну за другой, — сказала Мэри Клемент, медленно поднимаясь по лестнице и тяжело отталкиваясь от перил. Маура боялась, как бы старушка не завалилась, поэтому следовала сзади, напрягаясь всякий раз, когда аббатиса останавливалась, чтобы перевести дыхание. — Сестру Ясинту беспокоит колено, поэтому она тоже собирается перебраться вниз. А теперь и у сестры Елены появилась одышка. Нас так мало осталось… — Наверное, тяжело поддерживать порядок в таком большом здании, — сказала Маура. — И к тому же старом. — Аббатиса снова остановилась, чтобы отдышаться. Потом добавила, печально усмехнувшись: — Таком же старом, как и мы. Очень дорого обходится эксплуатация. Мы даже начали подумывать о том, не продать ли его, но Господь подсказал нам выход из положения. — И какой же? — В прошлом году объявился спонсор. И мы начали реконструкцию. Поменяли шифер на крыше, укрепили чердак. Теперь планируем заменить печь. — Она обернулась к Мауре: — Вы наверняка не поверите, но сейчас здесь гораздо уютнее, чем год назад. — Аббатиса глубоко вздохнула и продолжила путь наверх под аккомпанемент своих четок. — Когда-то нас здесь было сорок пять. Когда я впервые приехала в Грейстоунз, все комнаты были заняты. В обоих крыльях здания. Но сейчас наша община очень постарела. — А как давно вы здесь, мать-настоятельница? — спросила Маура. — Мне было восемнадцать, когда я поселилась в этом монастыре как послушница. До этого за мной ухаживал молодой джентльмен, который хотел жениться. Боюсь, он очень обиделся, когда я отвергла его ради Господа. — Она остановилась на ступеньке и оглянулась. Маура впервые обратила внимание на слуховой аппарат у нее за ухом. — Вам, наверное, и представить это трудно, доктор Айлз, что когда-то я была молодой? Действительно, Маура не могла представить Мэри Клемент в ином образе. И уж тем более очаровательной женщиной, разбивающей мужские сердца. Они поднялись на лестничную площадку верхнего этажа, и перед ними открылся длинный коридор. Здесь было совсем не холодно и оттого уютно. Низкие темные потолки удерживали тепло. Опорные балки были старыми, явно прошлого века. Аббатиса подошла ко второй двери и, взявшись за ручку, остановилась в нерешительности. Наконец она повернула ее, дверь распахнулась, и серый свет пролился на лицо настоятельницы. — Это комната сестры Урсулы, — тихо произнесла она. В комнате едва ли хватило бы места для всех сразу. Фрост и Риццоли вошли, а Маура осталась у двери, разглядывая полки с книгами и цветочные горшки с буйно растущими узамбарскими фиалками. Окно со средником и низкий потолок с деревянными балками придавали комнате средневековый вид. Чисто прибранная школярская мансарда, обстановку которой составляли простая кровать, платяной шкаф, письменный стол и стул. — Кровать убрана, — сказала Риццоли, глядя на аккуратно заправленное белье. — Такой мы увидели ее сегодня утром, — ответила Мэри Клемент. — Разве она вчера не ложилась спать? — Просто она очень рано встает. У нее такая привычка. — Как рано? — Часто бывает, что за несколько часов до Утрени. — Утрени? — переспросил Фрост. — Наше утреннее богослужение в семь часов. Этим летом сестра Урсула с самого раннего утра работала в саду. Ей это нравится. — А зимой? — поинтересовалась Риццоли. — Что она делает зимой в такую рань? — У нас в любое время года полно работы для тех, кто еще в силах. Многие из наших сестер уже абсолютно немощны. В этом году нам пришлось нанять миссис Отис для работы на кухне. Но даже с ее помощью мы едва управляемся с рутинными делами. Риццоли открыла дверцу гардероба. В нем висела аскетическая коллекция черно-коричневой одежды. Никакого намека на иные цвета или украшения. Это был гардероб женщины, целиком посвятившей себя Господу и выбиравшей одежду исключительно с целью служения Ему. — Это вся ее одежда? Вся здесь, в шкафу? — спросила Риццоли. — Вступая в орден, мы даем обет бедности. — Означает ли это, что вы отказываетесь от всего, что вам принадлежит? В ответ Мэри Клемент снисходительно улыбнулась, как улыбаются ребенку, задавшему нелепый вопрос. — Это не так уж трудно, детектив. К тому же мы оставляем себе книги, памятные вещицы. Как видите, сестра Урсула обожает свои узамбарские фиалки. Но вы правы, перед приходом в монастырь мы оставляем всю свою собственность. Наш устав предполагает созерцание и размышление, мы отвергаем соблазны внешнего мира. — Прошу прощения, мать-настоятельница, — обратился к аббатисе Фрост. — Я не католик, поэтому не очень хорошо понимаю, в чем смысл вашего религиозного ордена. Его вопрос прозвучал в высшей степени уважительно, поэтому Мэри Клемент встретила его с улыбкой более теплой, чем та, которую она адресовала Риццоли. — Мы ведем созерцательную жизнь. Жизнь, состоящую из молитв, самоотречения и медитации. Вот почему мы отгораживаемся от мира этими стенами. Не впускаем сюда посетителей. Уединение для нас благо. — А если кто-то нарушит правила? — спросила Риццоли. — Вышвырнете вон? Маура заметила, как Фрост поморщился от грубого вопроса. — Мы добровольно соблюдаем правила, — пояснила Мэри Клемент. — Подчиняемся им потому, что сами хотим этого. — Но ведь наверняка может так случиться, что какая-нибудь монахиня проснется утром и скажет: «Мне хочется пойти на пляж». — Такого не случается. — Но должно случаться. Они ведь люди. — Такого не случается. — Никто не нарушает правил? Никто не выходит за ворота? — У нас нет необходимости покидать аббатство. Миссис Отис покупает нам продукты. Отец Брофи удовлетворяет наши духовные запросы. — А письма? Телефонные звонки? Даже в тюрьме строгого режима разрешается время от времени звонить по телефону. Фрост, болезненно морщась, сокрушенно покачал головой. — У нас есть телефон, для экстренных случаев, — сказала Мэри Клемент. — Им может пользоваться любая? — Да, но зачем им телефон? — А как насчет почты? Вы получаете письма? — Некоторые из нас сознательно отказались от всякой переписки. — А если вы все-таки хотите отправить письмо? — Кому? — Разве это имеет значение? На лице Мэри Клемент застыла натянутая улыбка, в которой угадывалась молчаливая мольба Всевышнему послать ей терпение. — Я могу лишь повториться, детектив. Мы не заключенные в тюрьме. Мы сами выбрали такую жизнь. Те, кто не согласен с нашими правилами, могут уйти. — И что они будут делать в чужом для них мире? — Вы, похоже, думаете, что мы совсем ничего не знаем о мире. Некоторые из наших сестер работали в школах или больницах. — Я думала, устав не позволяет монахиням покидать стены монастыря. — Иногда Господь призывает нас для служения миру. Несколько лет назад сестра Урсула услышала Его зов и уехала в другую страну, чтобы там помогать людям. Ей было дано разрешение покинуть монастырь и жить в миру, не отрекаясь от обета. — Но она вернулась, — заметила Риццоли. — Да, в прошлом году. — Ей не понравилось жить в миру?