Искусство легких касаний
Часть 42 из 42 Информация о книге
10 «до свидания» по-японски. 11 пропагандистский киножурнал военных лет. 12 прыжок веры. 13 трансгендерный передовой фронт, дословно — «режущее лезвие» — «игра слов случайна». 14 в психоанализе Жака Лакана «objet petite a» — недостижимый объект желания; Лакан настаивал на том, чтобы это словосочетание не переводилось подобно алгебраическому выражению. Предположительно, «а» означает «autre» — «другого»; в написании «objet petite @» последний знак обычно интерпретируют как символ анального сфинктора: «a hole at the cener of the symbolic order» (S. Žižek). 15 советские официальные лица боятся, что советники могут оказаться под ударом в любой атаке американской коалиции на Ирак. 16 в это время я заметил, что мой пенис становится все тоньше и тоньше. 17 политика идентичностей. 18 Мак Майндфулнесс — ироническое обозначение коммерциализированных корпоративных психотехник на базе традиционной медитации осознанности. 19 Голгофский в своей книге передает эту труднопереводимую игру слов как «белый пролетариат против прогрессивной интеллигенции». 20 «братство» на «идентичность». 21 чей это рэп? «yes we can» — предвыборный слоган Обамы, «make America great again» — предвыборный лозунг Трампа. 22 мать всех жоп.
Перейти к странице: