Клок-Данс
Часть 17 из 45 Информация о книге
Питер нравился детям, что было забавно: Уилла вырастила двух сыновей, тогда как Питер с его первой женой решили не заводить потомство. – Нет, вряд ли, – сказала Кэлли. – Скорее уж это дело рук Сэр Джо. – Он на такое не способен, – возразила Шерил. – Кто это – Сэр Джо? – спросила Уилла. – Живет в соседнем доме, – пояснила Кэлли. – Такой весь из себя «бунтарь без причины»: гоняет на мотоцикле, пачка сигарет в подвернутом рукаве рубашки… – Он в жизни этого не сделает, – упрямо повторила Шерил. – …да еще на бицепсах наколка в виде колючей проволоки. Не забудь собачью посуду, Шерил. Девочка выронила мусорный мешок и, бросив хмурый взгляд на Кэлли, ушла вглубь дома. – Скорее бы избавиться от этого хлама, – сказала Кэлли и, понизив голос, обратилась к Уилле: – Это что ж выходит – Шон и Дениза не были женаты? Я знать не знала! Тогда его уход предстает совсем в ином свете. В смысле, не то, как он ушел, но все равно… Уилла понятия не имела, о чем речь. Ей до смерти хотелось это выяснить, ведь Шон просто уведомил, что съехал от Денизы, и просил больше не звонить по ее номеру, но многозначительное покашливание Питера ее остановило. Мужчины никогда не дадут посплетничать. («Ибо мы деликатны», – сказал бы Питер.) Уилла вздохнула и ограничилась сентенцией: – Ох уж эти пары! Поди знай, что у них происходит. Появилась Шерил с большим пакетом корма и двумя мисками в руках; шагнув к ней, Питер принял поклажу. Супруги пожелали Кэлли доброй ночи, но та закуривала сигарету, а потому в ответ лишь сделала ручкой и с наслаждением затянулась. По тротуару первым целеустремленно трусил Аэроплан, за ним шла Шерил с мусорным мешком, следом катила чемодан Уилла, замыкал процессию Питер. – Может, пса взять на поводок? – спросила Уилла. – Не надо, он тут все знает. – А вдруг выскочит на дорогу? – Не-а. Мама говорит, раньше он, наверное, жил у крутого хозяина. Такого, кто считает, что собаки должны подчиняться беспрекословно. Мы его взяли из приюта. Мама разрешила выбрать любую собаку, чтоб я не так сильно переживала из-за ухода Шона. Уилла как-то не подумала, что девочка, возможно, не хотела разлучаться с Шоном. В ней шевельнулось нечто вроде стыда за сына. Хотя кто его знает, как оно все было. Фонари перед домом не горели, но его обветшалость была заметна даже в нерешительном сумраке летнего вечера: облупившаяся краска на стойках крыльца, ржавые потеки на черных цифрах железного номера. Давно истрепавшийся коврик перед входной дверью распался на веревочные пряди. Из-под майки Шерил выудила повешенный на шею ключ, отперла дверь и зажгла верхний свет в прихожей. Справа глазам предстала лестница на второй этаж, слева – арочный вход в гостиную. Жилье умудрялось выглядеть захламленным и пустым одновременно. На полу под дверью кучка корреспонденции, единственный предмет мебели в прихожей – раскладной столик со старомодным черным телефоном, рядом коробка с крекерами. – Куда девать собачьи пожитки? – спросил Питер, скинув сумку с плеча. – Сюда. – Шерил провела гостей в кухню. Линолеум с абстрактным узором в духе пятидесятых годов прошлого века, устарелая громоздкая утварь. Точно такая кухня была в родительском доме, с теплым чувством подумала Уилла. Она огляделась и подошла к настенному телефону, над которым скотчем был приклеен бумажный листок. В отпечатанной колонке имен никакой «мамы Шона» не значилось. Она обнаружилась на краю листа, где была от руки коряво записана рядом с номером «Королевской пиццы». Пакет с кормом и собачьи миски Питер поставил на стол. Аэроплан улегся на клетчатую фланелевую подстилку возле черного хода и звучно зевнул. – Шерил, ты ужинала? – спросила Уилла. – Ну вроде как. – То есть? – Съела китайскую еду на вынос, что нашлась в холодильнике Кэлли. – Хочешь, я что-нибудь приготовлю? – Я сыта. – А ты, Питер? – После столь обильной самолетной кормежки глаза на еду не смотрят. Незадолго до посадки им подали кусочек сыра и крекеры. – Очень смешно, – сказала Уилла. – Шерил, в доме есть гостевая комната? – Конечно. Я покажу. В прихожей взяв свой багаж, Уилла и Питер следом за девочкой поднялись на второй этаж. Гостевая комната была в конце коридора, рядом с ванной. Две односпальные кровати, между ними комод, для иной мебели места уже не осталось. Розовые обои с узором в виде белых маргариток. – Надо же, раздельные кровати, – притворно опечалился Питер. Уилла утешительно похлопала его по руке. – Где взять белье? – спросила она. – Кровати уже застелены. – Шерил приподняла покрывало. – Мама говорит, если вдруг ночью у соседей сгорит дом, мы должны быть готовы их приютить. – И часто это бывает? – поинтересовался Питер. – Пока что ни разу. Уилле понравилось, что девочка все время ссылается на мать. Похоже, Дениза не равнодушная мамаша, она занимается дочерью. Шерил открыла дверь крохотного чуланчика: – Вешалки. – Величественный жест. – Мешок для обуви. – Прелестно. – На кровати Уилла раскрыла свой чемодан. – А телевизор у вас есть? – спросил Питер. – Внизу, в гостиной. – Си-эн-эн принимает? – Не знаю. – Пойду проверю. – Питер вышел из комнаты. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что у Шерил лицо слегка одутловато, но кожа нежного золотистого оттенка, а глаза перламутрово-серые. Видимо, девочка проводила собственный осмотр, потому что вдруг спросила: – Вы пользуетесь карандашом для губ? – Э-э… да. – Так я и думала. Уилла подавила желание справиться, хорошо ли это. Девочкой в возрасте Шерил она боялась пожилых женщин. Просто до ужаса. Встретив какую-нибудь старуху, Уилла внутренне вздрагивала и отводила взгляд. Хотя однажды в супермаркете смело взглянула в лицо пожилой продавщице, отругавшей ее за то, что она «лапает груши», но только благодаря большим солнечным очкам, скрывавшим ее глаза. Теперь, постарев, Уилла опасалась, что сама превратилась в пугало, которого боятся дети. Но у нее отлегло от сердца, когда Шерил, не скрывая любопытства, заглянула в ее чемодан. – Почему у вас вся одежда завернута в гигиенические салфетки? – спросила девочка. Видимо, она имела в виду папиросную бумагу. – Так поступают женщины, которым некуда девать время. – Хм. Уилла рассмеялась. Приезд ее не был ошибкой. Она бы не смогла объяснить, откуда взялось это ощущение, но оно возникло. – «На северо-востоке Балтимора неизвестный преступник ранил женщину», – прочла Уилла заголовок газетной вырезки, которую подобрала с пола вместе с рекламными листовками и счетом за электричество. Вообще-то в кипе корреспонденции было три таких одинаковых вырезки. Видимо, соседи накидали в почтовую щель. Полиция сообщает об очередном случае стрельбы в Балтиморе. Во вторник около 5.45 пополудни тридцатиоднолетняя женщина вышла во двор своего дома № 300 по Доркас-роуд и получила огнестрельное ранение в ногу. Женщина госпитализирована, жизни ее ничто не угрожает. Подозреваемых нет. «Скоро уж на улицу не выйти, чтоб глянуть мойку высокого давления, – высказался один местный житель. – Доколе?» Всех, кто располагает сведениями о данном инциденте, просят обратиться в полицию. Уилла положила газетные вырезки к вещам, которые завтра они отнесут в больницу. На столике в прихожей уже лежали махровые тапочки, сборник словесных головоломок и список звонков, печатными буквами старательно составленный Шерил: «Миссис Минтон звонила узнать, как ты», «Дантист напомнил, что нам пора на осмотр», «Звонил Хаул». Что за Хаул? По лестнице кубарем скатилась Шерил: