Клок-Данс
Часть 24 из 45 Информация о книге
Девушки только улыбнулись и пробормотали «здрасьте», а директриса, не выпуская крекер из рук, сказала: – Всегда рада встрече с бабушками-дедушками. Это неиссякаемый ресурс. Вы обладаете какими-нибудь навыками, которыми могли бы поделиться с нашими учениками? – Вообще-то мы не из Балтимора, – сказала Уилла, не комментируя свой статус бабушки. – Мы живем в Аризоне. После этого она и Питер тотчас пропали с радара директрисы. Джинни всем вручила стаканы с вином, Шерил всех обнесла печеньем, миссис Андерсон произнесла тост в честь Денизы. Уилла надеялась, никто не заметил, что Питер лишь пригубил вино. – Схожу за газетой, – сказал он, отставив нетронутый стакан. – Я с тобой. – Может, удастся его умиротворить? После палаты коридор показался очень просторным и тихим. – А что, никто из них не мог взять к себе Шерил? – вышагивая к лифту, спросил Питер. – У них же работа. Школа. – Все равно, – упрямо сказал он, вызывая лифт. Сувенирный магазинчик, приютившийся в нише вестибюля, предлагал газеты, глянцевые журналы, букеты в целлофане, помещенные в ведро с водой, и собрание кофейных кружек с дурашливыми надписями. На полке за кассой щетинился ряд крохотных карнегий, лишенных не только солнечного, но даже искусственного света. Уиллу охватило нелепое желание их выкупить и отпустить на волю. Пока Питер расплачивался за газету, в магазин вошла непричесанная, сильно беременная женщина в розовом фланелевом халате. Глядя, как она хмуро бродит вдоль стеллажа, кассир, совсем молоденький парнишка, ее окликнул: – Вам помочь? Женщина ожгла его взглядом: – Почему вы спрашиваете? – Что, простите? – С чего вы решили, что мне нужна помощь? – Мэм, просто я подумал, вы что-нибудь ищете… – По-вашему, сама я не найду? Встретив обескураженный взгляд кассира, Уилла сочувственно вскинула брови, но тут Питер взял ее за плечо и подтолкнул к выходу: – Пошли отсюда. В вестибюле он, минуя лифты, направился к бессчетным креслам и кушеткам, сгруппированным парами-тройками, и, выпустив руку Уиллы, рухнул на зеленое виниловое сиденье. – Ненавижу этот город, – проговорил Питер. Уилла нерешительно присела на краешек кушетки. – Ты из-за этой женщины? – спросила она. Питер молчал. – В чем дело? – Во всем. Ненавижу эту жару, эту влажность, этот кошмарный местный выговор… Не понимаю, что мы здесь делаем. – Ну как же, милый? Ненадолго приехали помочь Денизе. – Мы ее даже не знаем! Уилла не понимала, с чего он так завелся. И постаралась припомнить все, что произошло с момента их приезда. Казалось, она упустила что-то важное. – Это как-то связано с твоей работой? Тебя расстроила напортачившая секретарша? – Какое тебе дело до моей работы? Уилла замерла. – По-моему, ты в полном раздрызге, – сказал Питер. – Что? Он не ответил. – Мне казалось, это ты в раздрызге, – после долгого молчания сказала Уилла. Питер шумно выдохнул, потом свернутой газетой хлопнул себя по колену и встал: – Ладно, пошли обратно в балаган. Следом за ним Уилла шагала к лифтам. В животе была противная тяжесть. В лифте ехали молча. В гудящей тишине поднялись на второй этаж. Шум веселья в палате Денизы был слышен еще в коридоре. 6 В субботу Уиллу разбудил телефонный звонок. Хотя звонить ей никто не мог, настойчивое треньканье все-таки растревожило. Даже когда телефон смолк, она уже не смогла расслабиться и под мощный вой кондиционера пыталась угадать: Шерил ответила на звонок или неведомый абонент сам бросил трубку? Щурясь в потолок, Уилла прислушалась. Но никакие звуки не могли пробиться сквозь зудение чертовой машины. Старые электрические часы на комоде показывали без малого девять. Одеяло на пустой кровати Питера отброшено, в изножье скомканная пижама. Сочный золотистый свет за окном разительно отличался от привычной утренней бледности. Уилла села, пригладила волосы, сунула ноги в тапочки. Потянулась за кимоно, и тут в комнату заглянул Питер. – А, проснулась, – сказал он. – Что-то нынче я заспалась. – Звонила Дениза. Сегодня ее отпустят домой. – Вот и хорошо. – Сказала, после обхода. Часов в десять. Уилла встала, завязала пояс кимоно. – А ты… отвезешь нас? – спросила она. – Придется. Одна ты не загрузишь ее в машину. Уилла облегченно выдохнула, постаравшись, чтоб это было не очень заметно. – Я свяжусь с Роной, как только она откроет свою контору, – сказал Питер, имея в виду их транспортного агента. – Может, не стоит спешить? Еще неизвестно, как Дениза управится без нас. – С чем ей управляться-то? Есть Шерил, есть соседи. У нее же только нога покалечена, в конце-то концов! – Да, но… – Вообще-то я могу сам заказать билеты по интернету. – Не надо, пусть Рона этим занимается. Ты же говорил, она лихо добывает места в бизнес-классе. – Пожалуй, ты права. Ладно, подождем. Черт бы побрал эти часовые пояса! Иногда Питер заявлял – вероятно, в шутку, – что вся страна должна жить по единому времени, пусть даже некоторым штатам придется вести дела в темноте. Уилла сомневалась, что Дениза одолеет лестницу на второй этаж, однако после завтрака они с Шерил прибрались в ее комнате и поменяли постельное белье. Маме понадобится еще одна подушка, командовала Шерил и, очищая туалетный столик от всего вплоть до щетки для волос и пузырька с духами, любовно приговаривала: – Она у меня такая разгильдяйка! Переводная картинка с крабом на ее щеке растаяла, оставив оранжевые точки. Нынче Шерил была в белых сапогах с кисточками (из униформы мажоретки), в шортах, как всегда врезавшихся в промежность, и короткой маечке, открывавшей круглый живот. Уилла поймала себя на том, что восхищается ее детской непосредственностью. Выйдя из дома, в соседнем дворе они увидели Кэлли, на ногах-копытцах семенившую к своей машине. Она им помахала и крикнула: – Как там Дениза? – Едем забирать ее домой, – ответила Уилла. – Привет ей! Я в «Гигант», вам ничего не нужно? – Наверное, нет, спасибо.