Королевство
Часть 9 из 89 Информация о книге
– Да, – ответил я. – Пойдем, – шепнула Шеннон, но кровать качнулась – это Карл повалился на нижнюю койку и потянул за собой Шеннон. – Нам тебя на празднике не хватало, – сказал Карл. – Прости, – извинился я, – я решил отдохнуть чуток и заснул. – Круто! Эти дрочилы там орали как резаные, а ты взял и отрубился. – Да. – Другого ответа у меня не нашлось. – Дрочилы – это кто? – спросила Шеннон. – Шумные придурки с примитивными развлечениями, – пробормотал Карл, – они еще любят американские тачки и трейлеры, – он шумно отхлебнул чего-то из бутылки, – но те, кто сегодня к нам приходил, таким больше не занимаются – их телки им не разрешают. Впрочем, есть и продолжатели традиции – они обычно пасутся на заправке у Роя. – Значит, дрочила – это… – недопоняла Шеннон. – Свинья, – сказал я, – свинья-самец. Похотливый и опасный. – Прямо-таки опасный? – Ну, его можно кастрировать. Получится боров. – Боров, – повторила она. – Строго говоря, сегодня у нас тут как раз стадо боровов и пировало, – хохотнул Карл, – женатые, респектабельные и кастрированные. Но репродуктивная функция у них все равно работает. – Это называется боров-производитель, – сообщил я, – кастрированный, но сам этого не понимает. Карл громко рассмеялся. – Боров-производитель, – повторила Шеннон. Подозреваю, что каждое сказанное нами слово отпечатывалось у нее в мозгу. – Ездят на американских тачках. – Шеннон обожает американские машины, – сказал Карл, – она на собственном «бьюике» начала ездить, когда ей одиннадцать исполнилось. Ой! Я услышал сердитый шепот Шеннон. – «Бьюик», – удивился я, – неплохо. – Он врет, сама я не водила, – возразила Шеннон, – просто бабушка давала мне порулить. И машина была древняя и ржавая, а бабушке досталась от ее брата, дяди Лео. Его убили на Кубе, где он воевал против Кастро и Батисты. Автомобиль прислали с Кубы по частям, и бабушка сама его собрала. Карл засмеялся: – Лео, значит, было уже не собрать? – А это какой «бьюик» был? – заинтересовался я. – «Роудмастер», модель пятьдесят четвертого года, – ответила Шеннон. – Когда я училась в университете, бабушка каждый день отвозила меня на нем в Бриджтаун. Я, видать, сильно устал, а может, до сих пор похмелье не стряхнул после пунша с пивом, потому что сказал вдруг вслух, что «бьюик» этой модели – один из самых красивых автомобилей в мире. – Жаль, что ты весь праздник проспал, Рой, – сказала Шеннон. – О, да ему же лучше, – не согласился с ней Карл, – видишь ли, Рой особо людей не жалует. Ну, кроме меня. – Рой, ты правда ему жизнь спас? – спросила Шеннон. – Нет, – ответил я. – А вот и да! – уперся Карл. – В тот раз, когда мы у Виллумсена купили подержанное снаряжение для дайвинга, а на курсы денег у нас не было, мы его просто напялили и полезли в воду, хотя ни хрена не знали. – Это я виноват, – сказал я, – я думал, там все просто и достаточно головой подумать. – У него-то все получилось, – не унимался Карл, – а когда очередь до меня дошла, я напустил в маску воды, труханул и выплюнул трубку. Если б не Рой… – Да я-то чего, я ж только высунулся из лодки и вытащил тебя из воды. – В тот же вечер я откупился от этих прибамбасов – мне на них даже смотреть тошно было. Сколько ты мне дал? Сотню крон? Губы у меня сами собой растянулись в улыбке. – Помню только, что ты в кои-то веки назначил честную цену. – Зря ты эту сотню на него потратил! – воскликнула Шеннон. – А ты, Карл, отблагодарил брата за свое спасение? – Нет, – признался Карл, – Рой – брат намного лучше, чем я. Шеннон громко рассмеялась, – по-моему, Карл ее пощекотал, потому что даже кровать закачалась. – Это правда? – спросила Шеннон. Ответа не последовало, и я понял, что спрашивает она меня. – Нет, – сказал я, – он врет. – Вон оно что? И что же он для тебя сделал? – Он проверял мои сочинения. – А вот и нет! – возмутился Карл. – Перед тем как мне надо было сдавать сочинение, он посреди ночи просыпался, крался к моему портфелю, доставал тетрадку, прятался в туалете и исправлял все ошибки. А потом клал тетрадку на место и опять ложился в кровать. И никогда ничего мне не говорил. – Да это, наверное, один раз всего и было! – сказал Карл. – Каждый раз это было. И я тоже молчал. – А почему? – Шепот Шеннон будто сливался с темнотой. – Не мог же я признаться, что позволяю своему младшему брату за мной дерьмо разгребать, – объяснил я, – а с другой стороны, хорошие оценки мне тоже нужны были. – Ну ладно, раза два, – уступил Карл, – может, три. Мы замолчали. Делили молчание на троих. Я прислушивался к дыханию Карла – такому знакомому, словно мое собственное. Но я слышал и дыхание еще одного человека. И ощутил укол ревности – не я сейчас лежу внизу и обнимаю его. Снаружи вдруг донесся леденящий крик. Кажется, кричали где-то на пустоши. Или в Хукене. Шеннон что-то пробормотала. – Она спрашивает, что это за зверь, – сказал Карл, – ворон, верно ведь? – Ага. – Я выждал еще пару секунд. Во́роны, по крайней мере местные, обычно кричат дважды. Но второго крика не последовало. – Он предвещает опасность? – спросила Шеннон. – Может, и так, – не стал возражать я, – а может, где-нибудь километрах в пяти отсюда сидит еще один ворон, которого мы не слышим, и эти двое просто переговариваются. – И кричат они по-разному? – Да, – сказал я, – если подойти близко к гнезду, то кричат они иначе. И самки в основном кричат чаще. Иногда так заведутся, хотя и повода-то нету. Карл хохотнул. Обожаю, как он смеется. Смех у него теплый и добрый. – Рой о птицах знает больше, чем обо всем остальном. Разве что о машинах столько же. И о заправках. – Но не про людей, – добавила Шеннон. По интонации я так и не понял, вопрос это или утверждение. – Именно, – подхватил Карл, – поэтому он и давал людям названия птиц. Папа был рогатым жаворонком. А мама – каменкой. Дядя Бернард – болотной овсянкой, потому что сперва учился на священника и лишь потом передумал и стал автомехаником, а у болотных овсянок белый воротничок. Шеннон засмеялась: – А ты, дорогой, – ты кем был? – Я был… Кем уж я был-то? – Луговым коньком, – тихо проговорил я. – Значит, луговой конек красивый, сильный и умный? – хихикнула Шеннон. – Может, и так, – поддакнул я. – Это потому, что он летает выше других, – объяснил Карл, – а еще он громкоголосый и совершает… как уж это называется? – Вокальные полеты, – подсказал я. – Вокальные полеты, – повторила Шеннон, – как красиво. А это что такое? Я вздохнул, будто мне уже осточертело объяснять каждое слово. – Взлетев как можно выше, он принимается петь, чтобы все видели, как высоко он взлетел, а потом расправляет крылья и опускается – медленно, чтобы лишний раз покрасоваться и показать, какие штуки он умеет.