Красавиц мертвых локоны златые
Часть 6 из 48 Информация о книге
– Что? – выдавила я. Во рту было сухо и словно кошки нагадили. – Это Доггер, мисс Флавия. Можно войти? – Конечно. – Я выпрыгнула из постели, пригладила волосы и подскочила к окну, приняв задумчивую позу и уставившись на сад, словно я Оливия де Хэвилленд. – Прошу прощения за беспокойство, – сказал Доггер, – но, кажется, у нас клиентка. Где бы вы хотели ее принять? Ее? Мое сердце заколотилось. Неужели нашей первой клиенткой окажется загадочная женщина в черном? Женщина, которую взяли в заложники ведьмы? Но ведьмы обычно не занимаются шантажом. Чаще всего они мстят с помощью чар, а не чернил. – Пригласите ее в гостиную, Доггер, – попросила я, стараясь утишить дыхание. – Я сейчас спущусь. Услышав удаляющиеся шаги Доггера, я рванула в соседнюю с химической лабораторией комнату и схватила очки, записную книжку с солидной твердой обложкой и одну из многочисленных перьевых ручек дядюшки Тарквина марки «Уэверли», которые когда-то рекламировали стишком: Без них обойдетесь в хозяйстве едва: Ручки «Уэверли», «Пиквик», «Сова». У дядюшки Тара было несколько экземпляров каждой модели. Переодевшись из нарядного платья в более официальные юбку и блузку и обувшись в отвратительные туфли-оксфорды, оставшиеся мне мрачным напоминанием о моем заключении в женской академии мисс Бодикот, я медленно сосчитала до ста восьмидесяти и начала неторопливый спуск по лестнице. – Миссис Прилл, – объявил Доггер, когда я вошла в комнату, – хотел бы представить вам мисс Флавию де Люс. Мисс Флавия, это миссис Анастейша Прилл. – Рада познакомиться, – сказала я, снимая очки и обмениваясь с ней крепким деловым рукопожатием. В скромном сером костюме и серой крылатой шляпке она напоминала одновременно голубя с фонтана на Трафальгарской площади и крылатого бога Меркурия. Я думала, что голос у нее будет резкий, похожий на птичий крик, но она удивила меня: он напоминал старое красное дерево, отполированное воском, богатый, теплый и изумительно глубокий. Голос профессиональной певицы. Контральто. Может быть, она оперная певица? – Просто счастлива познакомиться с вами, Флавия, – сказала она. Возможно, это приемлемое обращение ко мне, с учетом того что она значительно старше, но мне все равно не хотелось, чтобы наши отношения были испорчены поспешной фамильярностью. Она должна помнить, что она клиент, а мы с Доггером – консультанты. Поэтому я держала рот на замке и быстро пролистала записную книжку, как будто в поисках чего-то важного. Потом водрузила очки на место и жестом пригласила миссис Прилл присесть. – Желаете чашечку чаю? – предложила я. Сотрудники агентства «Артур У. Доггер и партнеры» ведут дела цивилизованно. – Нет, благодарю, – отказалась она. – Чай не относится к моим слабостям. Что ж, меня поставили на место. – Что ж, чем могу помочь, миссис Прилл? – спросила я. Она слегка покраснела. – У меня довольно деликатное дело. – Все хорошо, миссис Прилл, – заверила ее я. – Мы с мистером Доггером хорошо знакомы с деликатными делами. Не так ли, мистер Доггер? Доггер изобразил легкий, но изящный поклон. Какое счастье с ним работать! – Видите ли, были похищены кое-какие письма… – И они такого свойства, что об их утрате нельзя заявить в полицию, – договорила я. Полагаю, ход моей мысли был очевиден, но миссис Прилл ахнула и сказала: – Поразительно! Вы невероятная! Точно как мне говорили! – Кто говорил? – спросила я, пытаясь сощурить уголки глаз и придать себе вид человека, а не только думающей машины. – Боюсь, я не вправе. – Миссис Прилл закусила губу. – Не то чтобы это имело значение, – сказала я в надежде произвести впечатление, что в любом случае узнаю. Неловкое молчание нарушил Доггер. Славный Доггер! – Полагаю, мисс де Люс хочет подчеркнуть, что, если мы должны будем заниматься этим делом от вашего имени, мы с самого начала должны установить отношения полного доверия и откровенности. Я бы сама лучше не сформулировала. – Хорошо, – сказала миссис Прилл. – Полагаю, наш разговор строго конфиденциален? Я скромно кивнула, как будто у стен есть уши. – Что ж, мне говорили о вас доктор Дарби с викарием и их жены. Они все сказали, что у вас весьма впечатляющие таланты. Я снова кивнула. Зачем скрывать свет[5]? Отныне это будет мой девиз. – Слушаю вас, – сказала я, открывая записную книжку и держа ручку наготове. – Пожалуйста, начните с самого начала. Она поняла меня буквально. – Меня зовут Анастейша Брокен Прилл, я родилась в Босуэл-Магна в Кенте. Я единственная дочь состоятельного врача. Получив частное образование… – А! Ваш отец – доктор Огастес Брокен, известный гомеопат, – перебил ее Доггер. – Да, я вижу сходство. В свое время доктор Брокен был знаменитым человеком. – И до сих пор остается, – сказала миссис Прилл. – Хотя он уже не работает, он остается… Он… Ее лицо омрачилось. – Он находится на попечении других людей, – подхватил ее фразу Доггер. – Именно, – сказала миссис Прилл. – Именно те слова, которые я искала. Благодарю вас, мистер Доггер. И она вернулась к своему рассказу. – Письма, о которых я говорю, имеют отношение к медицинской практике отца. Вы, конечно же, понимаете, почему я не могу допустить, чтобы они были обнародованы. – Секунду, – сказала я. – Привлекать полицию к поискам писем – совсем не то, что сделать их содержание известным всем. – В маленьком городке вроде Бишоп-Лейси это практически одно и то же, информация утекает, как вода в решете. Я знала, что она имеет в виду нашего деревенского полицейского, констебля Линнета, который, по слухам, неоднократно распускал язык в баре «Тринадцать селезней». – Когда вы заметили, что письма пропали? – поинтересовался Доггер. – В пятницу. В пятницу вечером. Я вернулась из Лондона после целого дня встреч попечительского совета. В саду меня встретили Звезда и Подвязка. – Звезда и Подвязка? – переспросила я. – Мои коты. Я их так назвала по их отметинам. Уезжая утром, я заперла их в доме. – У кого-то еще есть ключи от вашего дома? – спросила я. – У соседа? Родственника? Миссис Прилл энергично качнула головой и ответила: – Я уделяю огромное внимание своей собственной безопасности и сохранности своего имущества. Почему, задумалась я. Должно быть, она прочитала мои мысли. – Мне доводилось получать угрозы… в прошлом. – Не могли бы вы поделиться подробностями? – попросила я. – Разумеется. Гомеопатия – весьма конкурентная область и порой очень нелицеприятная. Патенты, судебные споры. Уверена, вы понимаете, о чем я. – Конечно, – ответил Доггер. – «Бальзамический электуарий Брокена». Лучший бальзам для мужчины и зверя. Когда-то его рекламировали повсюду: на вокзалах, в омнибусах, газетах, на афишах. Даже по улицам ходили люди-сэндвичи. Миссис Прилл приосанилась. – Название мы взяли по фамилии. – Она самодовольно улыбнулась. – Мы прекрасно понимаем ваше желание приватности, – сказал Доггер. – Умоляю, продолжайте. – Что ж, как я уже говорила, я вернулась домой ровно в девять пятьдесят. Помню, что бросила взгляд на часы, когда открывала калитку. У меня привычка записывать в дневнике, когда я ухожу и возвращаюсь. – Очень мудро, – заметил Доггер. – Крайне полезная привычка. Он улыбнулся ей, и она просияла в ответ. – Я впустила Звезду и Подвязку в дом… – Дверь была открыта? – перебил ее Доггер.