Любовь, жизнь и далее по списку
Часть 30 из 67 Информация о книге
Он взлохматил мои волосы. Вода была немного прохладнее, чем комнатной температуры, прохлада, казалось, взбирается вверх по моим ногам. – Что ты чувствуешь? – спросила я. – Щекотно. – Ну же, рыбоньки, – попыталась я призвать их, одновременно с этим медленно подвигая левую ногу поближе к дедушкиной. Одна-единственная рыбка, которую сбил поток воды, все-таки подплыла ко мне. Мои плечи напряглись, когда она оказалась рядом. И прямо перед тем, как она собиралась меня куснуть, я взвизгнула и выдернула ногу из воды. Дедушка засмеялся. – Что такое? Страшно? – Нет, просто удивилась. – Удивилась? Ты же не отрывала от нее взгляда. – Ладно, хорошо, я видела, как она подплывает, но испугалась, когда она, в конце концов, доплыла. Он кивнул, глядя на мою все еще поднятую ногу. – Попробуй еще разок. У тебя получится. Это просто рыба. Маленькая рыба, к тому же. Я сделала глубокий вдох и медленно вернула ногу в воду. Та самая рыбка, которая осмелилась подкрасться к моей ноге, уплыла, поэтому мне снова пришлось ждать. А ничего не действовало на нервы сильнее, чем ожидание. Ожидание и наблюдение за неумолимым приближением рыбешки. В этот раз я не отдергивала ногу. В этот раз я чувствовала легкое щекотание каждый раз, когда рыба касалась меня. – Совсем не больно, – сказала я. – Я же говорил, что это не больно. – Я думала, ты обманываешь. И вот на этот раз я подумала, что дедушка обидится или, по крайней мере, притворится, что обиделся на мое обвинение во лжи. Но он только легонько покачал головой и улыбнулся мне. Я долго смотрела на рыбу, собираясь с духом. – Прошлым вечером я попросила маму прийти ко мне на выставку… То есть если я все-таки попаду на выставку. – Правда? – переспросил дедушка. – Она тебе не рассказывала? – Это меня обеспокоило. Они всегда все обсуждали друг с другом. – Вероятно у нее вылетело из головы. Я чуть-чуть поерзала пальцами ног, но это не спугнуло рыбу. – Как думаешь, она пойдет? – Я думаю, она очень постарается. Теперь вокруг моих ног собиралось все больше рыбок. – Она пообещала. А она выполняет обещания. – Ты права. Она выполняет. * * * Мы с дедушкой мчались домой, обгоняя все машины, и я уже второй раз едва не опоздала на гонки Купера. Я нашла его семью и, к своему удивлению, заметила, что в их маленькой компании пополнение – Айрис. По крайней мере, она выглядела, как девушка, которую я однажды видела мельком. Она оказалась милее, чем я ее помнила. На голове ее темные волосы были стянуты в высокий хвост, а в руках красовался плакат с именем Купера. Свой рисунок я опустила вниз и немного замедлила шаг. – Привет, – сказала я, подходя к ним. Амелия заскакала от счастья, а потом обняла меня. – Целую вечность тебя не видела. – Я знаю. Я в последнее время к вам не заходила, извини. – Вы уже знакомы с Айрис? – спросила миссис Уэллс. – Нет, – ответила Айрис в тот же момент, когда я ответила: «Да». – Разве? – спросила она. – Пару недель назад мы виделись на пляже, когда там показывали фильм. – Так это была ты? – Она протянула мне руку. – Приятно познакомиться. – Мне тоже. – Я пожала ее руку. – Меня зовут Эбби. – Ты подруга Купера? – спросила она. Она не знала, что мы с Купером друзья? Он ни разу меня не упоминал? Я наклонила голову, пытаясь рассмотреть ее выражение лица. Она выглядела совершенно серьезно. Не так уж много времени они проводили вместе. Думаю, ничего удивительного в этом не было. – Да. Она кивнула с улыбкой на лице. – Кажется, начинается, – заметил мистер Уэллс. – О! – Айрис обратила все свое внимание на автодром. – Так волнительно. – Ты никогда раньше не видела гонок на дюнах? – Нет. Это первый раз. – Ты выросла здесь? – Нет, мы два года назад переехали из Огайо. – Подожди, ты учишься в Пасифик-Хай? – Я никогда не видела ее в нашей школе, хотя я, конечно, не знала всех вокруг. Похвастаться выдающейся популярностью я не могла. – Нет, я из академии Далтон, – сказала она. Далтон – частная школа на самом побережье. У них есть уроки морской биологии, а вместо обычного урока физкультуры бывает серфинг. – Ого, круто. Тебе там нравится? – Да, безумно. Мужчина опустил красный флажок, и водители стартовали. – Кто из них Купер? – спросила Айрис. Я показала пальцем. – В ярко-зеленом шлеме. Она встала на цыпочки и взвизгнула. Купер подпрыгнул и приземлился на передние колеса – задние зависли в воздухе еще на несколько секунд. Сбоку послышался резкий вздох Айрис. – Не беспокойся, – сказала я, чувствуя в ней до боли знакомую тревогу. – Он родился на дюнах. Это ее рассмешило. – Он тоже так сказал. – Верно… – Естественно, ей он сказал то же самое. Она не первая девушка, пришедшая смотреть на Купера. Но впервые я почувствовала себя лишней – глядя, как комфортно Айрис рядом с его семьей, как она так взволнована по поводу исхода гонки, я чувствовала себя так, словно мне здесь не место. Купер, как всегда, финишировал первым, и Айрис начала неистово кричать, чем вызвала только улыбку на лицах мистера и миссис Уэллс. Я глянула на экран телефона. Пора было идти в душ и приводить себя в немного более деловой вид перед экскурсией по музею; плюс мне все еще нужно было развесить картины, которые принесла учительница. У меня оставалось больше часа, поэтому я могла позволить себе задержаться и поздороваться с Купером. Может быть, когда он окажется рядом, все вернется в норму. Мы все направились к трейлеру. – Было так увлекательно. Он хороший гонщик, – заметила Айрис, шагая со мной в ногу. – Да. Бесстрашный. Купер уже снял шлем и ждал нас у фургона. Первым делом он обнял Айрис. – Красивый плакат. Она вскрикнула от радости.