Мои 99 процентов
Часть 55 из 55 Информация о книге
Она так близка к своей мечте о расширении бизнеса, что мы практически чувствуем ее вкус. – Когда ты этого добьешься, я смогу умереть счастливой, – улыбаюсь я. – Ты сможешь жить счастливой, – поправляет меня Том. – Кстати, Джейми, ты захватил с собой то, что я просил? – Ты хочешь сделать это прямо тут? – Мой брат явно ошарашен. – Начиная с этого момента, больше никаких секретов. Том вытаскивает маленькую бархатную коробочку, и сердце уходит у меня в пятки. Но прежде, чем я успеваю сообразить, что происходит, Джейми делает то же самое. Они обмениваются коробочками. Та, которую теперь держит в руке Том, мне определенно знакома. – Это… что… Это сапфир Лоретты. Я это знаю. Патина на старинной кожаной коробочке знакома мне так же хорошо, как кожа на моих собственных руках. – Том, дай ее сюда! Я подпрыгиваю, пытаясь выхватить ее у него из рук, но росту в нем шесть футов шесть дюймов. Куда мне допрыгнуть. – Ты поменялся на кольцо Меган? Ой, какое хорошенькое! – Трули заглядывает в коробочку, которую Джейми раскрыл, чтобы показать ей кольцо. – Хотя это дурновкусие с твоей стороны, – поправляется она. – Дурновкусие? С чего бы это вдруг? Для меня это очень даже выгодная сделка, – возражает Джейми. – У этого камешка и огранка, и прозрачность выше всяких похвал. У Тома отличный вкус, – со своей обычной бестактностью заключает он. – Но оно принадлежало другой женщине, и она любила его, – мягко замечает Трули. – Той, на которой ты женишься, придется носить чье-то чужое кольцо. – Это непрактичный взгляд на вещи, – не сдается Джейми. – Дарси, хватит прыгать. – Он прячет кольцо Меган в карман. – Ну вот, теперь я из-за тебя буду мучиться, – ворчливым тоном говорит он Трули. – Том, слушай, может, поменяемся обратно? – Все, поезд ушел, – без малейшего раскаяния в голосе отвечает Том. Он вновь припирает меня к колонне. В глазах у меня каждый раз, когда я смаргиваю, стоят сапфиры. Черные сапфиры. Переливчатые, темные, загадочные и сверкающие. Я отчаянно их хочу. Они нужны мне. Я хочу носить фамилию Валеска так сильно, что готова закричать, и, судя по тому, как Том на меня смотрит, кажется, он знает это. – О, нас зовут, – говорит Джейми, когда наконец объявляют посадку. Он забирает у Трули чемодан и тащит ее к трапу. – Я хочу это, – касаюсь я пальцами квадратной выпуклости в кармане Тома. – Знаю. – В его глазах прыгают смешинки. – Поэтому я и заключил сделку с дьяволом. Толпа устремляется к трапу, обтекая нас с обеих сторон. Скрип колесиков тысяч чемоданов кажется оглушительным. – Ну, ты точно уверена, что хочешь жить со мной в палатке, когда мы вернемся обратно? – Абсолютно уверена. Я ведь заместитель прораба. Должна все время быть под рукой. У него до сих пор это не укладывается в голове. В его понимании принцессы не спят на земле. – Потому что как только мы найдем дом, в котором ты захочешь жить, я сделаю из него для тебя гнездышко. Там будет все, что ты захочешь. И фотостудия для тебя, и… – Эй, ребята, лизаться прекрасно можно и на корабле! – обернувшись, кричит нам Джейми. – Мы уже идем. – Я хочу это, – повторяю я. Я имею в виду дом, кольцо и Тома. Будущее. – Я люблю тебя и хочу все это. Том наклоняет голову и целует мои надутые губы. – А ты заслужила? Я задумываюсь. Потом автоматически мотаю головой: – Ну как я могу тебя заслуживать? Он изгоняет мои сомнения, как умеет только он один. – Ты заслуживаешь меня всем тем, что делаешь каждый день. Брось! Ты же знаешь, что для меня нет радости больше, чем давать тебе все, чего ты хочешь. Просто успокойся. Позволь мне немного побаловать Дарси Барретт. До конца ее дней. Дай мне попробовать это ощущение на вкус. Я могу сказать одно: не знаю ничего, что было бы слаще. Благодарности Большое спасибо всем нижеследующим людям за то, что не прибили меня в процессе написания этой книги. Мой муж Роланд неизменно отвечал: «Ты можешь», когда я скулила: «Я не могу». Спасибо, что оказался прав и что поддерживал меня, когда писательство неожиданно изменило мою жизнь. Моя мама Сью – моя самая преданная поклонница. Мой мопс Делия – моя вторая по преданности поклонница. Тейлор Хаггерти из «Root Literary» – мой агент и мой маяк в бурном море. На протяжении всего пути она неустанно заряжала меня своим позитивом. Издательство «Harper Collins» отнеслось ко мне с поразительным терпением, когда я пришла в себя после неожиданного успеха моего дебюта. Кэрри Ферон – мой редактор, и ее спокойная вера в меня очень много для меня значила. Я очень благодарна всем моим друзьям, но этих двоих хочу поблагодарить особо: Тина Гефарт каждый день писала мне сообщение, чтобы узнать, как продвигается мой новый роман. Спойлер: обычно он продвигался не очень, но Тина все равно писала мне на следующий день с тем же вопросом. Спасибо за дружбу и наставничество. Спасибо Кристине Хоббс за тот длинный разговор по «Скайпу». Тогда я в последний раз взяла себя за шкирку и вот теперь пишу эти строки. «Флеймтроуэрс» – группа замечательных читателей, которые наткнулись на мою первую книгу «Мой любимый враг», и она страшно им понравилась. Эту книгу я написала для всех вас. * * * notes Примечания 1 «Квенч» – марка сладкого газированного напитка. – Здесь и далее примеч. перев.
Перейти к странице: