Мотив для исчезновения
Часть 30 из 31 Информация о книге
Ее вопрос был прерван резким звуком, напомнившим порыв ветра. Он сопровождался волной жара, которая была настолько сильной и быстрой, что буквально свалила Эйвери с ног. Волосы на ее руках были опалены. София Лесбрук снова закричала. Она пыталась что-то сказать, но смогла издать лишь нечленораздельные вопли. Тем не менее, Эйвери была уверена, что причина ей известна. Женщина уже сообщила, что огонь вышел за пределы морозильника и перекинулся на жидкость в основном помещении. По-видимому, пламя добралось до химиката, который был распылен ей в лицо и разлился по полу. «Ладно, хорошо, – подумала она, вставая на ноги. – Я справлюсь. Будет практически невозможно, но я доведу Софию до лестницы и…» – Он жив! Я ошиблась! Он… – в истерике закричала Лесбрук. И резко замолчала. Все еще ослепленная, практически теряющая сознание от жары и осознающая, что в любой момент может быт сожжена заживо, Эйвери медленно продвигалась назад, держа пистолет прямо перед собой. Дым заполонил воздух и обжигал дыхание. В какой-то момент она даже решила, что так и выглядит ад. Это ощущение усилилось, когда она почувствовала, как первые языки растущего пламени коснулись ее ноги, постепенно сжигая брюки и достигая тела. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ Эйвери прекрасно видела, как быстро огонь разросся в маленькой импровизированной печи. Она прикинула, что если он с такой же скоростью перекинется на комнату, то у нее есть максимум тридцать секунд, чтобы выбраться отсюда на поверхность. Блэк могла сделать это даже вслепую… но она не собиралась бросать Софию. Более того, раз Томс все еще был жив, ситуация усложнялась. Не имело смысла оставаться на месте, особенно с учетом разгорающегося пламени, которое активно перекинулось на брюки, и Блэк шагнула вперед, будучи уверенной в расположении Софии. К счастью, спасительный выход находился в той же стороне. – София, Вы можете подойти ко мне? – Нет, он… Держа Глок наготове, Эйвери принялась искать Лесбрук, осторожно переступая ногами. Запах дыма, казалось, усилился всего за секунду. – София, мне нужно, чтобы Вы добрались до лестницы. Как только получится, позовите меня. Я ничего не вижу и… Сильный удар в лицо оборвал фразу. Блэк услышала приглушенный крик позади себя. Голос был одновременно наполнен болью и триумфом. «Почему этот ублюдок все еще жив?» – удивлялась она. Челюсть дико болела, но она прекрасно понимала, что Томс не вложил всю силу в удар. Эйвери прижалась к столу, ощутив сильный жар на спине и руках. Она вскрикнула и попыталась отойти левее, но получила еще один удар, на этот раз в живот. Блэк согнулась пополам, задыхаясь от боли, и закашлялась из-за сильного дыма. Наклонившись, она выстрелила еще раз. Только успев нажать на курок, она ринулась вперед, не имея ни малейшего представления о том, попала ли пуля в Томса или нет. Преступник напал сзади. Она свалилась на пол и вновь потеряла контроль над оружием. – Беги на лестницу, София! Из-за удара в живот и дыма, наполнявшего комнату, а заодно и легкие, было тяжело дышать. Но фортуна, наконец, улыбнулась Блэк и глаза слегка очистились. Теперь она могла видеть Софию Лесбрук, медленно ковыляющую в сторону лестницы сквозь облака дыма и пылающий огонь. Сразу за ней, из двери промышленного морозильника вырывались языки пламени, поглощая стопку упавшей бумаги и стол. Огонь пожирал все на своем пути, поднимаясь высоко к потолку. Также, среди прочего хлама, она увидела мятое, расплавленное ведро. Эйвери не знала, находился ли химикат, так быстро усиливший огонь, что тот сбил ее с ног, именно в нем. Когда Рузвельт Томс накинулся на нее, Блэк почувствовала, как спины коснулось нечто мокрое. Появилось ощущение, что на нее что-то вылили и, почуяв запах, она с ужасом осознала, что это был тот самый пропан или бутан. Преступник полностью облил ее жидкостью, усиливавшую эффект горения. – Пусть бежит, – произнес он. – Мне все равно. Можешь занять ее место. Эйвери развернулась и оттолкнула его. Сделав это, она слишком глубоко вдохнула и снова закашлялась. Зрение, которое только начало восстанавливаться, снова затуманилось и Блэк сделала шаг назад. Она прикидывала, от чего умрет быстрее, от удушья или ожогов. «Мой пистолет, – вспомнила она. – Если он доберется до него раньше, то пуля в голову будет лучшим выходом». Внезапно мысль словно материализовалась и на комнату обрушился град выстрелов. На них обоих. Блэк напряглась, ожидая прилива боли и будучи уверенной, что умрет. Прошло несколько секунд прежде, чем она поняла, что все еще дышит. – Эйвери, – позвал кто-то. Это был голос Рамиреса, услышав который она чуть не зарыдала. Если бы дым не душил ее, скорее всего, так и произошло бы. – Можешь встать? – спросил он, положив руку ей на плечо. Она кивнула и поднялась на ноги, слегка покачнувшись и прижавшись к нему. – Я не вижу. Он брызнул мне в лицо чем-то… каким-то… Боже, где София? – Она в порядке, – ответил Рамирес, когда они добрались до лестницы. – Я отправил ее к запасному выходу. Пол в гостиной наверху уже начал прогибаться и гореть. Да ладно… От тебя несет жидкостью для заправки зажигалок. Давай поднимем тебя, пока не стало слишком поздно. Эйвери едва различала очертания, пока Рамирес вел ее по деревянным ступенькам. Она несколько раз ударилась голенью и чуть не упала, но он подстраховал. Поднявшись по лестнице и выйдя в коридор, она в первый раз смогла глубоко вдохнуть, не опасаясь дыма. Он практически протащил ее через кухню к черному выходу. Свежий воздух был настоящим раем… словно прохладная вода в пустыне. – Подожди, – сказала она. – Вода… для глаз. Рамирес быстро подвел ее к раковине на кухне. Когда он помог промыть ей глаза, Эйвери поняла, что слышит, как горит весь дом. Доски подскакивали от нагрева и все вокруг скрипело. Дым медленно проникал на кухню. Первое, что она увидел, промыв глаза, было лицо Рамиреса. Понимая, что это глупая трата времени, она все же обняла его и поцеловала. Затем она снова чуть не разрыдалась, что было совсем не похоже на нее. Блэк сдержала слезы, оборвав поцелуй и поспешив наружу. Эйвери буквально рухнула на газон на заднем дворе рядом с Софией. Рамирес сел рядом и она слушала, как он вызывал пожарную бригаду, а затем набрал О’Мэлли. Блэк то легчало, то опять становилось плохо. Она постоянно кашляла, а сознание было затуманено. Она была уверена наверняка, что теряла сознание между тем моментом, когда Рамирес осматривал Софию и тем, когда вдалеке раздался вой первых сирен. – Ты чуть не погибла, – сказал он, глядя на нее. – Знаю, – ответила Эйвери. – Все произошло слишком быстро и я потеряла контроль над ситуацией. – Я заметил. Но это похоже на тебя. Главное, что ты жива. Блэк кивнула и посмотрела на Софию. Ее глаза были открыты, она смотрела на темное вечернее небо. Эйвери протянулу руку и дотронулась до Лесбрук. – Все хорошо? София попыталась сказать что-то, но лишь зарыдала в ответ. Это был единственный звук во дворе до тех пор, пока три минуты спустя не примчались первые пожарные машины. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ Эйвери уселась за стол напротив О’Мэлли и Коннелли. За две недели, прошедшие с тех пор, как она выбралась из дома Рузвельта Томса, ничего особенного не произошло. Единственное, что изменилось в ней, это обесцвеченный шрам на ноге. Ей удалось сбежать из ада всего лишь с ожогом второй степени и переутомлением, вызванным вдыханием большого количества дыма. Кроме этого, все оставалось на своих местах. Это касалось и решения, на которое О’Мэлли выделил ей шестнадцать дней. Она попыталась сосредоточиться и выкинуть воспоминания о вспышках пламени из головы. «Продвижение, – подумала она. – Мне нравится то, чем я занимаюсь. Если я приму звание сержанта, то мне придется чаще иметь дело с политикой. Но уважение… чувство выполненного долга…» – Эйвери? Это был Коннелли. Время от времени, когда он был в хорошем расположении духа, то называл ее по имени. От О’Мэлли этого было не дождаться. – Да? – Это твое решение, – произнес он. – На тебя не будут смотреть свысока, если ты откажешься. Если примешь, то приказ вступит в силу в конце следующей недели. – Верно, – добавил О’Мэлли. – Я просто не знаю. Кажется… это слишком неожиданно, наверное, – пожала плечами Эйвери. – Это же не связано с тем, что произошло в доме? – вздохнул О’Мэлли, наклонившись к ней. – Что Вы имеете ввиду? – уточнила она. – Ты чуть не погибла, – ответил он. – Если бы Рамирес приехал на десять-двадцать секнд позже, тебя бы с нами уже не было. Я уже попадал в подобные ситуации. Это пугает, но здесь нет ничего позорного. – Нет, это не так. – Итак, это означает… нет? – кивнул О’Мэлли. Блэк слабо улыбнулась. Она ощутила, как ожог на ноге дал о себе знать. – Это одноразовое предложение? – спросила она.