Мы – кровь и буря
Часть 34 из 54 Информация о книге
Мастерская магии Если ночью в городе было людно, то что говорить о ясном, холодном дне. Главная дорога напротив Священного Собора кишела людьми. Рыночные лавки, повозки и тележки были доверху завалены товаром. Сжав в руке карточку Чатхама, Лина прошла через оживленную улицу к фонтану, а затем направилась на север в Королевский район. Прежде чем уйти из храма, она изучила план города в кабинете картографии, поэтому ей стало известно, что мастерская Чатхама находится среди великолепных особняков, расположенных перед парком. Лина внимательно читала названия улиц, написанные черно-белой краской на боковой стороне угловых зданий. В сотый раз с момента выхода из храма Лина подумала об Эмрисе и его чувствах, которые бы он испытал, если бы узнал, куда она отправилась. Девушка переживала, что обманула Охотника. Днем у него были дела, и Лина обещала заниматься заклинаниями. Но вопросы в голове не давали ей покоя, и она прекрасно понимала, что Эмрис не поймет ее стремления. Ей необходимо знать правду. Кроме того, это всего лишь быстрый визит, и если Эмрис о нем не узнает, то и чувства его не будут ранены. Наконец слева от Лины появился усаженный деревьями широкий проспект Принцессы, полный высоких новостроек с эркерными витринами магазинов и красивыми вывесками. Улица была довольно людной. Нарядные женщины в корсетах и огромных меховых шарфах везли замысловатые кружевные коляски, а за ними, с кипами коробок, спешили мужчины в разнообразных ливреях. В своих серых одеяниях Лина чувствовала себя неуместно. Ее вид привлек несколько недовольных взглядов, какие она не встречала в Сакральном районе. Инстинктивно она потянулась к капюшону, но все же переборола желание спрятаться. Ей казалось, будто она снова превратилась в Хранительницу, идущую по Верхнему городу до наступления темноты. Только на этот раз все было иначе: она стала сильной – вероятно, самой сильной на этой улице. Лина имела право здесь находиться, среди прекрасных дам Королевского района, даже несмотря на странный внешний вид. Никто не помешал ей подойти к большому магазину с выгнутым входом, который и являлся местом ее назначения: Магазин Волшебных и Механических Изысков Лорда Чатхама. Лина поднялась к двери по пяти небольшим ступенькам. На витрине стояло целое изобилие сверкающих механических животных с великолепными табличками, на которых золотыми чернилами были нанесены названия. Эти существа обещали все: помощь по дому, вечерние развлечения, музыку, комедию. Среди них даже имелись механизмы, которыми можно занять детей, домашних животных и других надоедливых «существ». Каждое великолепное животное было создано из различных металлов – серебра, золота или бронзы – и зачастую включали вставки из драгоценных камней. Некоторые из них были отделаны перьями или даже мехом, а другие – шелком или бархатом. Лине в особенности понравилась маленькая золотая кошка с изумрудными глазами и белым пушком на хвосте, предположительно для сметания пыли с библиотечных полок. Лина заметно занервничала при мысли о том, что все эти предметы гораздо значительнее ее бабочки. Она подумала, что лорда Чатхама, скорее всего, сейчас нет в магазине. Но раз она пришла, стоит проверить. Собравшись с духом, Лина открыла дверь, оповестив роскошный интерьер о своем присутствии приятным звонком. Возле стеклянной витрины сидели две женщины, разглядывая что-то маленькое и блестящее. Одна из них, молодая и хорошенькая, с темными, искусно заплетенными волосами, повернулась и подняла бровь. – Вы потерялись? Лина заметно разозлилась. – Нет. Я пришла увидеться с лордом Чатхамом. Бровь женщины поднялась еще выше. – У вас есть карточка? – Мм… – Лина похлопала по карманам. – Если у вас нет карточки, – с облегчением начала женщина, – то боюсь… Сильно краснея, Лина вытащила из кармана довольно потрепанную карточку и передала ее женщине. Та, быстро осмотрев визитку, с явным недоверием подняла глаза на родимое пятно, после чего недовольно фыркнула. – Что ж, ладно. Кажется, она настоящая. Имя, пожалуйста? Я посмотрю, не занят ли лорд Чатхам. – Лина Грей, – резко ответила девушка. – Прошу прощения, леди Хонория. – Ассистентка притворно улыбнулась старшей по возрасту и более пухлой леди, ожидающей возле витрин. – Я отойду на секунду, а вы пока примерьте стрекозу. И с этими словами женщина скрылась за большой деревянной дверью позади полированного прилавка. Долго ждать не пришлось. Ассистентка вернулась, и тон ее изменился. – Мисс Грей, – обратилась она. – Лорд Чатхам ожидает вас на чай в своей мастерской. Сюда, пожалуйста. Лорд Чатхам сидел за длинным деревянным столом, усыпанным шестеренками, пружинами и другими маленькими кусочками блестящего металла. Он смотрел на что-то через серебряную трубку, зажатую в глазнице, и недовольно ворчал. Мастерская не была большой, но при этом была очень высокой. Вдоль стен во всю высоту стояли книжные шкафы, на верхних полках которых аккуратно выстраивались большие книги. Или, может быть, это не просто книги, а регистрационные журналы, поскольку каждая из них имела нумерацию. Полок под потолком было почти не видно, а те, что находились ниже, оказались заставлены деревянными коробками с металлическими табличками. Лина сумела прочитать несколько названий: «Пружины, размер 7D», «Шарниры, серебро. Размер 1F», «Разное. Золото». Единственное окно в комнате представляло собой витражную арку с изображением человека и механизмов, а также большой золотой короны. От стекла на ковер падали красные, зеленые и желтые блики. Что находилось за окном, Лине разглядеть не удалось. «И с другой стороны сюда не заглянуть». Несмотря на функциональность помещения, здесь также был небольшой и очень красивый камин. Он был окружен плиткой, украшенной золотыми, бронзовыми и серебряными шестеренками и колесиками. «Должно быть, ее создали по специальному заказу, как и окно», – подумала Лина. Перед огнем стояли два кожаных кресла и маленький круглый стол с заварником и аккуратно сложенной стопкой книг. Над огнем висел чайник с кипятком, и из его носика уже струился пар. На широкой каминной полке Лина заметила сервиз из шести чашек с блюдцами и большой клубничный торт. – Мисс Лина Грей! Вот так честь! Я весь в вашем распоряжении, – заговорил Чатхам, все еще глядя на две крошечные серебряные детали в руке, которые, казалось, он пытался соединить. – Пожалуйста, присядьте у огня. Я уже заканчиваю пчелу. Крылышки у нее слишком изящные. Лина заняла одно из кресел. Оно оказалось намного удобнее, чем выглядело – возможно, даже слишком удобным. Гостья погрузилась в мягкие подушки, хотя была решительно настроена оставаться в вертикальном положении и говорить о делах. Чайник над огнем засвистел. – Будьте любезны, снимите чайник с огня. Для чая все готово – осталось только налить воду, – попросил лорд Чатхам. Взяв с полки две чашки, Лина поставила их на стол и налила кипящую воду в заварочный чайник. Эти действия сразу вернули ее к воспоминаниям о Виго, хотя запах чая был абсолютно другим. Виго отдавал предпочтение фенхелю, мяте и крапиве – резкие травяные запахи, которые всегда неприятно ассоциировались с бальзамирующим маслом. Из чайника лорда Чатхама вместе с паром струился богатый, пряный аромат роз. Наконец, пока чай заваривался, Чатхам воскликнул: – Браво! А теперь протестируем… Лина услышала, как он прошептал короткое заклинание, после чего стол осветился желтым сиянием и над его головой зажужжала золотая пчела. Чатхам присоединился к гостье возле огня. Пчела последовала за ним и элегантно приземлилась на край чашки. Тельце ее опоясывали крошечные меховые полосы, а из пространства между ними струился яркий желтый свет. «Как свечение в голове лошади», – вспомнила Лина. – Надеюсь, вы оправились от вчерашнего падения? Лина отвлеклась от пчелы. – Я в порядке, – уверила она. Внезапно Лина почувствовала себя глупой маленькой девочкой. Взяв себя в руки, она открыла было рот, чтобы потребовать ответы, но Чатхам опередил ее: – Я полагаю, мы должны быть благодарны вам за изумительный отвлекающий маневр – хотя Охотник, казалось, не слишком одобрил ваши действия. Вот почему вы здесь? Вы сыты по горло его приказами? – Нет. Мне просто любопытно. Вы сказали, что у вас есть для меня информация. Словно не веря ее словам, Чатхам улыбнулся. – Что ж, я рад, что вы наконец-то решили зайти. Как будто сама судьба хотела нас свести. Маг налил чай, и пчела переместилась с чашки на его плечо. – Если вы не возражаете… могу я взглянуть на вашу бабочку? С переполняющим ее волнением Лина вытащила устройство из-под одежды, слегка смущенная теплом, оставшимся на бабочке после кармана. Держа ее в ладонях, Лина замешкалась. «Я должна это сделать. Я ведь хочу знать, что это на самом деле», – убеждала она себя. Сделав глубокий вдох, девушка передала бабочку лорду Чатхаму. Вытащив из верхнего кармана маленькое увеличительное стекло, он принялся осматривать тонкий цилиндрический корпус. – Х-м-м-м… Лина отпила чай, но он показался ей слишком сладким. Должно быть, Чатхам добавил сахар в чайник. Поставив чашку, она ждала. После нескольких долгих секунд молчания Лина спросила: – Ну, так что, это вы ее изобрели? – А как же! – Он взглянул на девушку, будто удивившись самому вопросу. – Вот только для кого я ее изобрел? И почему она больше не работает? Все мои изобретения имеют тридцатилетнюю гарантию – это даже больше, чем мой бизнес. Однако мы можем выяснить. Я нанес на бабочку серийный номер – 027. Лорд Чатхам встал, оставив бабочку на столе, и подошел к одной из стен. Пчела по-прежнему нежно жужжала над его головой. Прикатив к нужному шкафу лестницу, он поднялся к темному потолку и снял с полки кожаный переплет. – Каждое творение я отмечаю номером, соответствующим номеру в бухгалтерской книге, – объяснил он, спускаясь по лестнице. – Здесь я записываю детали каждой продажи. Да, кажется довольно глупым занятием, но иногда оно приносит необычайную пользу – особенно когда записи настолько старые. – Старые? Насколько? – поинтересовалась Лина. – Это моя первая книга, а начал я дело около… хм… двадцати двух лет назад. Только представьте, шестнадцатилетний парнишка открыл магазин в Коммерческом районе! Трудное время тогда выдалось… В те дни мою работу никто не уважал, а храмы хотели заклеймить меня Диким и подчинить своей нелепой системе. Однако у меня появилось несколько союзников среди знати. Понимаете, моя семья имеет в обществе весомое значение. К тому же я тогда уже научился контролировать силы с помощью системы, основанной на древней мудрости. На мудрости, которую я извлек из текстов, написанных еще задолго до богов. Чатхам снова сел, отпил чай и открыл книгу. – До богов? – переспросила Лина. – О да. Храмы будут уверять вас, что боги существовали всегда. Вот только сами храмы появились лишь два тысячелетия назад. Две тысячи лет казались Лине большим сроком. Чатхам улыбнулся, положив ухоженные руки на открытую книгу, и наклонился вперед, чтобы объяснить. – Милая, история Валориана намного старше двух тысяч лет. А как вы думаете, маги жили до того, как боги стали единственной истиной вместо одного варианта из многих? Поговорите со своим Охотником, и он заставит вас поверить, что весь мир был поглощен Хаосом. Но он окажется не прав, иначе никто бы из нас сегодня не жил. Правда в том, что если мага правильно обучить, то не возникнет необходимости держать его силу на привязи с помощью богов. На самом деле есть способы выскользнуть из этих уз… Было бы желание… Как по щелчку, Лина почувствовала, что ее собственные силы зашевелились в животе, борясь с оковами. Сглотнув, она постаралась сосредоточиться. Она пришла сюда за ответами. – Но лорд Астер… Чатхам откинулся в кресле. – Он был слабым. Он позволил самоконтролю ослабнуть. Умный маг никогда не поддастся Хаосу. Умный маг будет использовать Хаос в собственных целях… – Он многозначительно поднял бровь. – Но тут другая история. Мы говорили о вашей бабочке. Чатхам снова обратил внимание на бухгалтерскую книгу и начал листать страницы. – Нашел. Номер 027. – Он ткнул пальцем в запись почти в самом конце. – Бабочка номер 8. Это означает, что она была восьмой из этого дизайна. И она была создана по специальному заказу для… о, мой… Для леди Пейшенс Сантини. «Судя по медленной улыбке, его осенило нечто важное», – подумала Лина. – Да… Ну, конечно! Она была одной из первых покупателей благородных кровей. Я так и думал.