На грани острых ощущений
Часть 2 из 8 Информация о книге
Он отвел волосы с ее лба, чувствуя мягкость ее кожи. – Вот мы и опять вместе. – Твой внедорожник почти такой же большой, как та маленькая хижина, в которой ты жил. – Она усмехнулась. – Мы попадаем в самые нелепые ситуации. Вспомни, как ты отгонял медведя от моей машины. На него нахлынули воспоминания о том дне. Как Наоми заявилась в его хижину, чтобы убедить его подписать контракт на исследования с нефтяной компанией ее семьи «Аляска ойл-баронз инкорпорейтид». Ройс сопротивлялся, но Наоми убедила его благодаря своей улыбке и адвокатским навыкам. Он не забыл ее браваду в тот момент, когда гризли полез на капот ее машины. – По-моему, ты могла самостоятельно отогнать того огромного Винни-Пуха, – заметил он. – По-моему, это комплимент. – Именно этого я и добивался. Наоми была упрямой женщиной с неукротимым духом, которым он восхищался. Отведя взгляд от ее опьяняющих карих глаз, он выглянул в окно. Снег стал мокрым. Наоми поерзала на месте, устраиваясь удобнее: – Теперь ты снова спас меня. И моих девочек. Возможно, я справилась бы с медведем, но не родила бы без твоей помощи. – Я рад, что сумел тебе помочь. И я счастлив, что вы все в порядке. – Он облегченно перевел дыхание. Все могло пойти не так. Проблемы будут и дальше, если помощь не придет в ближайшее время. – Хотя у нас с тобой были сумасшедшие повороты в нашей жизни, теперь многое стало другим. Она хрипло рассмеялась: – Да, на этот раз мы не будем заниматься сексом. Он постучал пальцем по своему виску: – Ну, об этом я уже догадался. Жаль, что Ройс не был таким догадливым с самого начала. Он поверил в обман, который привел Наоми в его жизнь. Она скрыла от него свое настоящее имя и назвалась другой фамилией, надеясь узнать о его исследованиях и в конечном счете убедить его работать с компанией ее семьи. Он видел только Наоми, хотел только ее и решил быть с ней. И он проигнорировал все предупреждающие знаки. Фактически он только теперь осознавал, что они использовали секс как повод не обсуждать более серьезные проблемы, которые позже заставили их расстаться друг с другом. Опустив голову ему на плечо, она вздохнула: – Огромное спасибо. Ты был потрясающим и спокойным. Мне не верится, что все прошло хорошо. Они здоровы и живы, а я по-прежнему здесь. – Да. – Он с трудом сглотнул. – Они красивые. – Ее голос переполнялся благоговением и любовью. – Ты уже решила, как их назовешь? – Мэри в честь моей матери… – Она поцеловала в лоб первую девочку, завернутую в куртку. – А вторую Бреанной, которую я называла Анной… – Она поцеловала сжатый кулачок второй девочки. – В честь моей сестры. Ее мать и сестра погибли в авиакатастрофе. Ройс отлично знал, как смерть сестры и матери повлияла на Наоми, которая перестала верить в счастье. Ее подростковая схватка с раком усилила ее сомнения в счастливой судьбе. – Это замечательно. А какими будут вторые имена? – Мэри Джеклин, как звали обоих моих родителей, Мэри и Джека. И я надеюсь, ты не против того, что я назову вторую дочку Бреанна Ройс? – Глаза Наоми блестели от эмоций и сожаления. – Но я не обижусь, если ты… – Спасибо. Для меня это большая честь. – Ройс так разволновался, что с трудом мог сосредоточиться. – Я думаю, каждая из них весит почти шесть фунтов. Прекрасный вес для близнецов, рожденных на месяц раньше. Она долго вглядывалась ему в глаза, потом моргнула и отвернулась: – Неудивительно, что я была огромной как слон. – Ты была… красивой. Она закатила глаза: – Как мило, что ты споришь с женщиной, которая только что родила в машине. – Я не спорю. – Конечно. – Она наморщила нос и слегка погрустнела. – Но ты говоришь мне об этом только из вежливости. – Она легко коснулась его руки, ее короткие ногти были окрашены в бледно-розовый цвет. – Ты был так добр ко мне, хотя имел полное право меня ненавидеть. Ее слова пронзили его до глубины души. – Я никогда не смогу тебя ненавидеть. – Мы просто не пара, – сказала она. Он не мог этого отрицать. – Жизнь – сложная штука. – Он смотрел на лица детей, стараясь запомнить каждую их черту. – Но сейчас все кажется простым. Или, по крайней мере, он хотел, чтобы так было. Здесь, в тускло освещенной машине, под свист ветра, прорезающего ночь Аляски. Мечта, которую он не раз лелеял в прошлом. Наоми твердила о том, что он пытается заменить ею свою бывшую невесту, которая потеряла ребенка и ушла от Ройса несколько лет назад. Что он старается заменить этого ребенка. Он не мог отрицать, что та потеря сильно на него повлияла. Но расставание с Наоми было еще хуже. Возможно, она была права по поводу его желания заполнить рану в душе, которая не заживала после того, как он потерял ребенка. Но после разрыва с Наоми он твердо решил быть рядом с ней, несмотря ни на что, пока она не родит близнецов. Вдали вспыхнул свет. Он становился все ярче с каждой секундой. Моргнув, Ройс нахмурился и сел, глядя перед собой. К ним ехал автомобиль. Глава 2 Наоми дрожала, лежа под одеялами в машине скорой помощи. У нее не было причин замерзать. В салоне машины было тепло, фельдшеры завалили ее теплыми одеялами. Предположительно озноб – последствие нервного напряжения после родов. Двух ее малышек – Мэри и Анну – осмотрели и заявили, что девочки абсолютно здоровы. Близнецы, рожденные в машине, в метель. Удивительно. Стуча зубами, Наоми посмотрела на открытую заднюю дверцу машины, стараясь увидеть Ройса. Он стоял в нескольких футах от машины скорой помощи под прожекторами, которые установили фельдшеры. Свет галогенных ламп блестел на его волосах, потемневших от тающих снежинок. Она услышала его низкий, уверенный голос и постаралась не расплакаться. – Спасибо, – сказал он старшему фельдшеру. – Я благодарю вас за то, что вы приехали в такую погоду. – Это наша работа. – Фельдшер сильнее натянул на голову вязаную шапку. – Кровяное давление роженицы немного повышенное, но мы следим за ней, и мы скоро поедем. Вы отлично справились, новорожденные в полном порядке. – Приятно это слышать. Они родились с посиневшими руками, но плакали и даже болтали ногами. – Вы проделали отличную работу в трудной ситуации. Вы сделали все, что могли в таких обстоятельствах. Ройс вытер затылок, выглядя усталым. – Жаль только, что я поехал с беременной женщиной на машине в такую непогоду. – Будете винить себя позже, папаша. – Старший фельдшер хлопнул Ройса рукой по плечу. Папаша? У Наоми сдавило горло, она прикусила губу. Ройс пожал плечами: – Я не их отец. От обиды в его голосе у нее заныло сердце. Они с Ройсом строили грандиозные планы на будущее. Он был хорошим человеком, который любил бы ее детей как родных. Если бы только Наоми удалось избавиться чувства, что он заполняет пустоту, оставшуюся от потери собственного ребенка. Пустоту после потери невесты – женщины, которую он знал намного дольше, чем Наоми. Повернувшись, Ройс подошел к машине скорой помощи и внимательно посмотрел на Наоми. – Извините, – сказал фельдшер. – Я думал, вы женаты. Ройс покачал головой: – Мы не муж и жена. Мы просто друзья. – Тогда, сэр, вы не можете ехать с роженицей в машине скорой помощи. – Фельдшер виновато улыбнулся. – Вам придется ехать за нами в эвакуаторе. Ройс поморщился, потом вынужденно улыбнулся: – Наоми, я увижусь с тобой и девочками в больнице. Я обещаю. Он отступил назад, и ей показалось, что ее поглощает пустота. У Наоми засосало под ложечкой, когда дверцы машины закрылись и Ройс исчез из поля ее зрения.