На краю пропасти. Китайская шаль
Часть 5 из 23 Информация о книге
Лайл быстро запахнула теплый жакет – уютные квадратики словно излучали тепло. Дейлу нравились яркие цвета, и Лайл купила этот жакет ради него. Купила скрепя сердце, ей шли пастельные тона. Впрочем, сейчас жакет пришелся весьма кстати. Лайл машинально застегнулась на все пуговицы. Рейф заставил ее снова присесть на стену, а сам сел рядом, спиной к Тэйн-Хед. Глаза Рейфа блестели, ветер лохматил волосы. – Ну, рассказывай, детка, что приключилось. – Ничего. – Очередная буря в стакане воды? Не волнуйся, детка… – Рейф пропел приглушенным тенорком: – «Car ici-bas tout passe, tout lasse, tout casse…»[3] У меня в запасе уйма сопливых песенок. Выкладывай, что тебя гнетет. Вчера явилась домой бледная, краше в гроб кладут, и только твое милое личико начало розоветь, как вернулся красавчик Дейл и ты снова раскисла. Что случилось? – Ничего. – Перестань! – Рейф схватил ладони Лайл и потряс ими. – Хватит таращиться на меня, как затравленный зверек. Лучше расскажи, что ты натворила у Крейнов. – Рейф, я правда… – Правда. И ничего, кроме правды. Поделись со мной правдой – и тебе станет легче. Какая-нибудь досужая сплетница сболтнула, что Дейл был любовником Мэриан? – В глазах Рейфа зажегся опасный огонек. – Это полная ерунда, но ты покорно проглотила наживку и примчалась домой, чтобы подать на развод? Если Рейф хотел растормошить Лайл, то у него получилось. Она вырвала руки и громко возмутилась: – Ничего подобного! – Тогда что? Я жду объяснений, прелесть моя. – Рейф, не валяй дурака! – Ты действительно прелесть, – промурлыкал Рейф, – когда сама хочешь, а еще когда счастлива. Поэтому мне невыносимо видеть тебя несчастной. – Рейф, прекрати! – Для тебя это новость? Меня нелегко раскусить, я умею притворяться. Алисия считает, я терпеть тебя не могу. Разве это не доказательство моей поразительной скрытности? Лайл напряженно рассмеялась. – Ты невыносимый болтун! – Поэтому можешь спокойно мне довериться. Кто послушает болтуна? – Мне нечего рассказать. Рейф улыбнулся. – Придется спросить у Дейла, хотя я предпочел бы услышать все от тебя. – Рейф, ты зря тратишь время. – Я? Зря трачу время, прелесть моя? Ты меня недооцениваешь. – Рейф, мне нечего тебе рассказать! Прошу, не трогай Дейла, это касается Лидии. Рейф тихо присвистнул: – Ого! Сколько можно? – О чем ты? – Да так, ни о чем. Опершись руками о камень, Лайл подалась вперед. Солнце позолотило ее светлые волосы. – Рейф, расскажи о Лидии. Мне проще спросить у тебя, чем у Дейла. Смех Рейфа унес порыв ветра. – Всегда пожалуйста, детка. Лидия не совершила ничего выдающегося, да и прожила недолго, так что рассказ будет коротким. – Ты хорошо ее знал? – Еще бы. Я был смышленым сироткой. Мы с Дейлом росли вместе и знали Лидию с детства. Ее отец заработал состояние на торговле дешевыми горшками и сковородками, а тетка была замужем за владельцем Тэллинфорда, еще до старых Моссбагов. Лидия с матерью часто у нас гостили, и у обоих семейств родился план поженить своих отпрысков. Дейлу было только двадцать, но он всегда выглядел старше, а Лидии к тому времени стукнуло двадцать пять. У него был Тэнфилд, у нее – горшки с наличностью. Родственники не могли надышаться на юную парочку. Глава 7 – Почему Дейл на ней женился? – вырвалось у Лайл, сгоравшей от любопытства. Крохотный портрет Лидии висел в конце длинной галереи. Хмурая бледная женщина в скучном блеклом платье. Почему он на ней женился? Красавчик Дейл! Лайл жадно всматривалась в Рейфа. – Не догадываешься? Ей повезло перехватить Дейла на распутье – после того как Алисия дала ему отставку и вышла за Роуленда. Лайл пронзила дрожь. Неужели? Она выпрямилась, пальцы онемели от холодного камня. Рейф рассмеялся. – Ты не знала? Какой же Дейл болван! Если когда-нибудь – не дай Бог! – я женюсь, то весь медовый месяц посвящу рассказам о своих былых похождениях. Люди обожают рассказывать о себе, и я так утомлю свою жену, что до конца жизни ей и в голову не придет расспрашивать меня о прошлых романах. Разве не умно я придумал? Список Дейла подлиннее: он старше меня на два года, и девушки всегда вешались ему на шею. Хотя я гораздо привлекательнее, не находишь? Бессердечный Дейл порой и не замечал страданий своих жертв. Он не рассказывал про австралийскую вдовушку, запустившую кувшином ему в голову? Нет? Пикантная история… – Не болтай глупости, – поморщилась Лайл, овладевшая собой. – Она же не моя вдова! Я от таких р-р-р-роковых кр-р-расоток держусь подальше. – Рейф принял трагическую позу. Однако Лайл не поддержала шутки. – Расскажи о Лидии, о том несчастном случае. Я боюсь спросить Дейла; болтают разное, и порой я чувствую себя полной дурой. – Говоришь, болтают? – усмехнулся Рейф. – И будут болтать, всем рот не заткнешь. Куда дальновиднее изображать недалекую новобрачную. – Перестань, Рейф! – Весьма разумная линия поведения, и большого ума не требует. А знаешь, детка, в тебе и впрямь много невинности: «Ах, не троньте меня, я бедная заблудшая овечка!» Лучшее оружие против злых языков. Так что советую тебе придерживаться этой линии. – Рейф, перестань молоть чепуху и расскажи мне обо всем. – О чем именно? Лайл в волнении сжала руки. – О несчастном случае с Лидией. – Детка, тут не о чем рассказывать, – серьезно ответил Рейф. – Я хочу знать подробности. Кто стоял рядом, сколько вас было? – Целая компания, но толком никто ничего не знает. Сплошные вопросы без ответов. – Рейф пожал плечами. – Не стоит расспрашивать об этом Дейла. – Я и не собираюсь! – возмутилась Лайл. – Я спросила тебя! А ты только и знаешь, что дурачиться и увиливать от ответа. Но я не отступлюсь. – Ах какой напор! – проворковал Рейф. – Говори же, невинное дитя, что хочешь знать? – Кто там был? Что за компания? – Дейл, Лидия, Алисия, Роуленд Стейн, пара по фамилии Мэллем и я. Лидия умерла. Роуленд и Мэллем тоже скончались. Остаются Дейл, Алисия, вдова Мэллема и я. Не хочешь посекретничать с Алисией? Она это любит. – Предпочитаю услышать историю от тебя. Рейф нелепо взмахнул рукой. – Но я уже все сказал! Лидия упала с обрыва и убилась насмерть. – Насмерть, – дрожащим голосом повторила Лайл. – Она занималась скалолазанием? – Лидия? Скалолазанием? Нет! Присяжные отправили бы на виселицу негодяя, заставившего Лидию лазать по скалам. Мы не спускали с нее глаз, даже когда она карабкалась на холм размером с муравейник, и поклялись страшной клятвой не позволять ей сходить с тропы. – Как же она умудрилась разбиться? – Упала с тропы, – просто ответил Рейф. Лайл не отрывала он него глаз. Одно слово рвалось наружу, застревая в горле. – Как? – Непонятно. Компания разбрелась кто куда, и никто не видел, как именно она оступилась. Тропа там широкая и извилистая – сверху гора, снизу обрыв, кругом цветы. Дамы собирали букеты. Возможно, Лидия потянулась за цветком и потеряла равновесие. Закружилась голова, поскользнулась? Все слышали крик. Когда я прибежал на место трагедии, Дейл стоял над обрывом, Алисия рыдала в стороне, а Мэллемы спешили назад по тропе. – Рейф снова вздрогнул. – Теперь ты знаешь все. А не вдова ли Мэллема вчера на тебя насела? Дейл обмолвился, что Мэриан Крейн ее тоже пригласила. – Он язвительно рассмеялся. – Наверное, поэтому Дейл и придумывал себе срочное дело в Бирмингеме. – О чем ты, Рейф? – Ты же ее видела.