Охота на овец
Часть 45 из 47 Информация о книге
– А если вкратце? – А если вкратце, то весь смысл пропадет. – Сам-то он как? В порядке? – В порядке. Очень с тобой повидаться хотел... – Интересно, свидимся ли мы еще когда-нибудь? – Свидитесь! Члены правления, как-никак... Вот и деньги эти мы с Крысой вдвоем заработали. – Тронули старика... Спасибо вам. Я поднялся-таки со стула и вдохнул всей грудью ностальгический запах заведения. – Как член правления, желаю, чтобы здесь были бильярд и музыкальный автомат! – Хорошо. Установлю к твоему следующему приходу, – пообещал Джей. * * * Двинувшись вдоль реки, я добрался до самого устья, вышел к остаткам морского берега в полсотни метров длиной, сел у самой воды – и проплакал два часа кряду. С самого рождения мне, наверно, еще никогда не доводилось плакать так долго. Лишь через два часа я, наконец, нашел в себе силы подняться на ноги. Совершенно не представляя, куда идти, я все-таки встал и отряхнул налипший на джинсы песок. Когда солнце совсем зашло, я сделал свой первый шаг – и услышал, как за спиной еле слышно плеснулись волны. * * * notes Примечания 1 В европейском порядке – имя, фамилия: Юкио Мисима (1925-1970) – лидер одной из национал-шовинистических группировок; талантливый писатель, своими романами и новеллами обогативший библиотеку современной японской классики. В 1970 году совершил публичное харакири в знак протеста против «утраты Японией самурайского духа», вызвав мощную волну выступлений ультраправых по всей стране. Часть биографов ЮМ, впрочем, не исключает, что косвенной причиной скандального самоубийства явилась глубокая депрессия, вызванная неполучением Нобелевской премии по литературе, на которую честолюбивый Мисима не без оснований рассчитывал, но получил ее советский писатель Михаил Шолохов. (Здесь и далее – примечания переводчика) 2 В традиционных японских кабачках сакэ принято подавать небольшими глиняными бутылочками емкостью около 180 мл. Крепость обычного сакэ – 15 градусов. По силе воздействия сравнимо с креплеными винами 3 Токийские отели высшей категории 4 Городской район издательств и букинистов, так называемый «Книжный мир» Токио 5 Американская кинозвезда 70-х годов. Отличалась особо длинным носом 6 Большеголовый щенок, персонаж американских мультфильмов и комиксов. Широко используется в японской рекламе 7 Японское производное от англ. «mass communication» – средства массовой информации 8 Район Токио, где располагалась тюрьма, в которой содержали обвинявшихся в преступлениях против человечества по окончании Второй Мировой войны 9 Цубо – мера площади = 3, 3 кв.м. В данном случае имеется в виду территория площадью около 1, 1 га 10