Оникс
Часть 14 из 25 Информация о книге
Его взгляд остановился на мне. — Я выясню, что с тобой происходит. Дай мне немного времени. Я кивнула в надежде, что мы располагали достаточным количеством времени. Нельзя было предсказать, что я могла по случайности выкинуть в очередной раз, а рассекретить Ди и всех остальных являлось последним, что я хотела бы сделать. — Ты понимаешь теперь, что все то, что со мной происходит… это стало причиной того, что мы… что ты… Его бровь взлетела вверх. — Из-за этого ты стал испытывать ко мне интерес. — Я вполне уверен, что стал испытывать к тебе интерес задолго до этого, Котенок. — Тогда ты выбирал крайне странные методы, чтобы это демонстрировать. — Тоже верно, — согласился он. — Я уже говорил, что сожалею о том, как с тобой обращался. — Он вздохнул. — Ты всегда мне нравилась. С того самого момента, как впервые продемонстрировала мне, — Дэймон чуть слышно рассмеялся, — определенную комбинацию пальцев. — Но до того, как ты впервые меня вылечил, тебе не хотелось проводить со мной больше времени. Возможно, уже после первого нападения мы начали этот процесс… изменения друг друга или что-то вроде того. Дэймон нахмурился. — Что с тобой такое? Такое впечатление, ты хочешь во что бы то ни стало убедить себя, что не можешь мне нравиться ни при каких естественных условиях. Это что, каким-то образом облегчает тебе возможность повторять самой себе, что ты не испытываешь ко мне чувств? — Ты несколько месяцев обращался со мной как с кем-то раздражающим и малоприятным. Извини, что мне трудно поверить в подлинность твоих чувств. — Я села на диван. — И это не имеет никакого отношения к тому, что я чувствую. Его плечи напряглись. — Тебе нравится этот парень, с которым ты была? — Блейк? Я не знаю. Он вполне интересный. — Он сидел рядом с тобой сегодня за ланчем. Моя бровь изогнулась. — Потому что место рядом со мной было не занято, и это свободный мир, где люди могут выбирать, где они хотят сидеть. — Там было множество других незанятых мест. Он мог сесть где угодно. Мне понадобилось несколько секунд, прежде чем я ответила. — Он в моем классе по биологии. Возможно, он просто чувствовал себя более комфортно рядом со мной, потому что мы оба в этой школе новенькие. На его лице промелькнуло странное выражение, и уже в следующее мгновение он оказался прямо передо мной. — Он все время смотрел на тебя. И вполне очевидно, что он хотел провести с тобой время после школы. — Возможно, я ему нравлюсь, — произнесла я, пожав плечами. — Лесса пригласила его на вечеринку в пятницу. Глаза Дэймона потемнели до непроницаемого зеленого. — Я не думаю, что тебе стоит проводить время с ним, пока мы не выясним, что с тобой происходит. То, что случилось с веткой… Мы не можем позволить себе подобных повторений. — Что? Мне теперь не позволено встречаться или проводить с кем-нибудь время? Дэймон улыбнулся. — Ни с кем из людей, да. — Ладно, как бы то ни было, — я покачала головой, вставая с кресла, — это бессмысленный разговор. Я в любом случае ни с кем не встречаюсь, но если бы я того хотела, меня бы вряд ли остановил твой запрет. — Думаешь? — Потянувшись, он заправил прядь волос за мое ухо. — Мне кажется, нам еще предстоит это увидеть. Я отступила, устанавливая между нами дистанцию. — Смотреть здесь совершенно не на что. Его бровь взлетела вверх. — Ну, если ты так говоришь. Скрестив руки, я вздохнула. — Это не игра, Дэймон. — Я знаю, но если бы это была игра, я бы выиграл. — Силуэт его тела слегка поблек, и через мгновение он оказался в дверях гостиной. — Кстати, я слышал, о чем треплется Саймон. Жар мгновенно прилил к моим щекам. Еще одна проблема, но менее важная в сравнении с иными событиями. — Да-а, он ведет себя мерзко. Думаю, всему виной его окружение. В тот момент, когда Саймон подошел извиниться, появились его друзья, и он начал рассказывать, что… я на него вешаюсь. Глаза Дэймона сузились. — Подобные вещи не сходят с рук просто так. Я вздохнула. — Это не так важно, Дэймон. Честное слово. — Возможно, для тебя, но не для меня. — Он сделал паузу, и его плечи выпрямились. — Я разберусь с этим. Глава 7 Из-за бессонной ночи тригонометрия следующим утром давалась мне особенно паршиво. Ситуацию далеко не облегчал тот факт, что позади меня сидел пришелец ростом метр восемьдесят семь, который молча дышал мне в затылок. Не имело значения, насколько далеко мне удавалось отстраниться: я все равно чувствовала, когда он двигался, когда что-то писал, когда проводил пальцами по волосам. После первой половины занятия я всерьез задумалась над тем, чтобы сбежать из класса. Сегодня был второй день, когда Дэймон не тыкал в меня ручкой. Зато на протяжении всего занятия в мою сторону косился Саймон. Нуждаясь хотя бы в каком-то отвлечении, я испепеляла взглядом его затылок, наблюдая, как его шея заливалась розовым. Конечно же, он чувствовал, что я сверлила его взглядом. Ха. Придурок. Его каштановые волосы завивались поверх воротника — ему стоило навестить парикмахерскую, потому что в этом городе парни не позволяли своим коротким стрижкам отрастать больше чем на пару-тройку сантиметров. Бледно-серая рубашка натягивалась на его застывших в напряжении широких плечах — явный признак того, что он чувствовал себя некомфортно под моим прожигающим взглядом. Саймон снова покосился в мою сторону. Я вскинула бровь. Он тут же скованно отвернулся и, приподняв плечи, шумно выдохнул. Мое раздражение к тому моменту настолько распалилось, что пальцы начали жечь. Этот ублюдок заставил всю школу поверить, что я отношусь к числу легкодоступных девиц. Мой взгляд упал на книгу, лежавшую прямо перед ним. Толстый справочник подлетел вверх и с размаху ударил Саймона по лицу. От неожиданности мой рот открылся, и я отпрянула назад. Вот черт… Вскочив на ноги, Саймон уставился на книгу, лежавшую у его ног, словно она являлась неким существом, которого он никогда раньше не видел. Глаза преподавателя сузились, когда он, наконец, определил источник шума. — Мистер Каттерс, вы хотите чем-то с нами поделиться? — спросил он сдержанно-раздраженным тоном. — Ч-что? — заикаясь, выдавил Саймон. Он в бешенстве оглядел класс, после чего его глаза снова остановились на учебнике. — Нет. Я случайно сбросил книгу со стола. Извините. Преподаватель громко вздохнул. — Ну так поднимите учебник. Из разных концов класса послышалось несколько смешков, и когда Саймон, наконец, склонился за книгой, его щеки горели алым. Положив учебник на середину парты, он продолжал не сводить с него глаз. После того как все успокоились и преподаватель отвернулся к доске, Дэймон ткнул в меня ручкой. Я обернулась. — Что это было? — прошептал он, сузив глаза, но при этом я не могла не заметить, что уголок его губ дрогнул в еле сдерживаемой усмешке. — Очень-очень плохой Котенок… * * * Блейк зашел в класс биологии за несколько минут до звонка. Сегодня на нем была винтажная футболка с изображением «Супер братьев Марио»[4]. — Ты выглядишь…