Память
Часть 16 из 68 Информация о книге
Царапка выскочила из-под стула, слегка зарычав на Майлза, которого потихоньку начала признавать. – Эта пушистая зверюга не становится дружелюбнее, а? – заметил Майлз. – Лишь толще. – Неудивительно, – ответил капрал Кости. – Каждый раз, как меняется караульный, она старается убедить заступившего на пост, что предыдущий охранник морил ее голодом. Майлз предложил кошке корм, который она соизволила принять в свойственной ей манере и удрала, чтобы слопать лакомство. Майлз пососал царапину на пальце. – Нет, она определенно учится быть сторожевой кошкой. Если бы нам еще удалось научить ее отличать друзей от врагов. – Он выпрямился. – Никто не хочет брать меня на работу на два месяца, – сказал Мартин брату, явно продолжая прерванный приходом Майлза разговор. Майлз поднял бровь: – Ищете работу, Мартин? – Жду, когда мне исполнится восемнадцать, чтобы поступить на службу в СБ, – гордо заявил Мартин. – И мне ждать еще два месяца. Но мама говорит, если я не найду, чем себя занять на это время, то она мне найдет. А я боюсь, что это окажется что-нибудь, связанное с чисткой и уборкой. «Подожди, пока встретишься с сержантом в учебке, сынок. Вот тогда ты узнаешь о чистке и уборке все». – Когда-то я чистил канализационные трубы на острове Кайрил, – припомнил Майлз. – И весьма в этом преуспел. – Вы, милорд? – Мартин посмотрел на него широко открытыми глазами. Губы Майлза искривились в улыбке. – Это было весьма захватывающе. Я нашел тело. – О! – Мартин успокоился. – Дела СБ, верно? – Тогда… еще нет. – На службе сержант выбьет из него дурь, – доверительно сказал Майлзу капрал. «Он обращается ко мне, как к почтенному ветерану. Откуда ему знать». – О да! – И оба зловеще улыбнулись. – В наши дни с новобранцами обращаются строго… Надеюсь, вы хорошо справлялись со школьными заданиями? – Да, сэр, – ответил Мартин. Да, с его внешностью он явно станет образцово-показательным охранником. У его братца явно хватило мозгов, чтобы стать настоящим. – Что же, желаю удачи. – «Пусть тебе повезет больше, чем мне». Нет, несправедливо использовать вновь дарованную возможность дышать, чтобы жаловаться на судьбу. – Итак, Мартин… вы умеете водить? – Конечно, милорд. – И флайер? Чуть поколебавшись, юноша ответил: – Пробовал немного. – Дело в том, что мне временно необходим шофер. – Правда, милорд? И вы полагаете… я смогу… – Может быть. Капрал недоуменно нахмурился. – Часть моей работы заключается в том, чтобы сохранить ему жизнь, Мартин. Ты ведь не станешь создавать мне сложности, а? Мартин улыбнулся брату, но на подначку не поддался. Все внимание он сосредоточил на Майлзе. – Когда я могу приступить? – Да в любое время. Сегодня, если хотите. – Да, неплохо бы съездить в магазин и купить себе поесть. – По всей вероятности, сначала работы будет немного, но я не могу сказать заранее, когда мне могут понадобиться ваши услуги, поэтому предпочел бы, чтобы вы жили здесь. Свободное время сможете использовать для подготовки к экзаменам. – Может быть, взяв на службу Мартина, ему удастся отделаться от опеки Айвена? Тогда придется потом сообщить Мартину об одной маленькой дополнительной подробности. Нет. Лучше сразу. Приступ может случиться в любое время. Нечестно навязывать парнишке припадочного хозяина, не предупредив заранее. Элли Куин с ним бы согласилась. – Я не могу водить. У меня бывают припадки. Последствие острого приступа смерти, которую я подцепил в прошлом году… благодаря иглогранате. Криооживление прошло почти успешно. Капрал прямо просветлел: – Я никогда не думал, что работа курьера – такая уж синекура, как представляют некоторые! Мартин завороженно глядел на Майлза, пораженный не меньше, чем историей о чистке канализации. – Вы были мертвы, милорд? – Так мне сказали. – И на что это похоже? – Не знаю, – отрезал Майлз. – Как-то пропустил. – Затем, слегка смягчившись, добавил: – Но возвращаться к жизни – довольно болезненное занятие. – Ух ты! – Мартин протянул лакированную коробку брату. Царапка вылезла из-под стула и начала тереться о начищенные сапоги капрала, отчаянно мурлыкая и поглядывая на коробку. – Уймись, Царапка, ты включишь сигнализацию, – развеселился капрал. Он положил коробку на столик и откинул крышку. С отсутствующим видом он разорвал упаковку сухого пайка и бросил на пол. Кошка понюхала бумагу и снова принялась царапать капральский сапог, умильно глядя на лакированную коробку. Внутренняя сторона крышки оказалась чем-то вроде подноса с маленькими отделениями. Кости поставил в них два сосуда с терморегулятором, миску и две чашки. Затем последовал набор сандвичей на двух разновидностях хлеба и с разными наполнителями, порезанными кружочками, звездочками, квадратиками. Одна мякоть – никаких косточек и хрящиков. Фрукты на палочках, печенье и круглые пирожные с цукатами, залитыми густым фруктовым сиропом. Из одного сосуда Кости вылил в миску розоватый суп со сметаной, из другого налил в чашку какой-то горячий напиток со специями. От миски и чашки повалил пар. Для кошки в коробке оказалось несколько завернутых в зеленые листочки салата паштетных шариков. Распушив хвост, Царапка с восторженным «мяу» молнией устремилась к еде, не успел Кости положить шарики на пол. Майлз изумленно наблюдал за всей процедурой, глотая слюну. – Что это, капрал? – Мой ленч, – просто ответил Кости. – Ма присылает мне его каждый день. – Он шлепнул по руке потянувшегося за сандвичем брата. – Эй! Ты можешь поесть и дома. А это мое. – Он неуверенно глянул на Майлза. По уставу сотрудники СБ, находясь на службе, не имеют права есть ничего, кроме пайка, во избежание отравления ядом или наркотиками. Но если не верить родной матери и брату, то кому же тогда вообще доверять? И потом, Майлз больше не обязан следить за соблюдением всяких идиотских правил СБ. – Ваша мама готовит все это? Каждый день? – Как правило. С тех пор, как сестры вышли замуж… «Ну конечно!» – …и дома остался только Мартин, ей стало скучно. – Капрал Кости, Мартин. – Майлз набрал в грудь побольше воздуха, вдыхая аппетитные ароматы. – Как вы думаете, ваша матушка захочет пойти работать? – Похоже, дела идут на лад, – заявил за ленчем Айвен на следующий день. Матушка Кости поставила на стол изумительно оформленные яства и удалилась из Желтой гостиной. Скорее всего, чтобы принести следующие блюда. Несколько минут спустя он добавил с набитым ртом: – Сколько ты ей платишь? Майлз сказал. – Удвой, – решительно приказал Айвен. – Или ты ее потеряешь после первого же официального ужина. Кто-нибудь ее перекупит. Или похитит. – Вряд ли. Ее сын охраняет ворота. Кроме того, я не собираюсь устраивать приемов. – Какая жалость. Хочешь, я организую? – Нет. – Майлз несколько размяк. Возможно, вследствие того, что во рту у него таял кусок персикового торта. – Не сейчас, во всяком случае. – Он расплылся в улыбке. – Но в заметках о великих исторических деятелях… ты можешь сообщить всем и каждому, что лорд Форкосиган ест то же, что его охрана и шофер. И это будет истинной правдой. * * * Заключение контракта со службой быта на обслуживание особняка Форкосиганов окончательно удовлетворило требования Айвена. Но Майлз запоздало сообразил, что, наняв матушку Кости, он жестоко просчитался в своем плане избавления от кузена. Следовало бы нанять отвратительного повара. Пока Айвен не уехал, Майлз не имел возможности спокойно вернуться к меланхолии. Он не мог запереться и не отвечать на стук, потому что Айвен грозился немедленно высадить дверь. А ругаться и рычать мог лишь до определенного предела, рискуя вновь оказаться в ледяной купели. «Наконец-то Айвен хоть днем начал уходить на службу», – подумал Майлз. И за ужином попытался продвинуться дальше. – Большинство людей, – заявил он, – не находят лучшего применения своей жизни, чем работать машиной по переработке пищи в дерьмо. Айвен выгнул бровь: – Кто это сказал? Твой дед? – Леонардо да Винчи, – немедленно ввернул Майлз. Но справедливости ради все же добавил: – Это мне дед говорил. – Так я и думал, – ответил довольный Айвен. – Очень похоже на старого генерала. Он был чудовищем, верно? Айвен сунул в рот кусок мяса, залитого винным соусом, и начал с аппетитом жевать.