Подари мне прошлое
Часть 8 из 37 Информация о книге
Я притворяюсь разочарованным, и она хмурится. — Ну...— я протягиваю ей двадцать долларов, — может спросишь своего босса? Она тянется к купюре, но я не отпускаю ее. Ее веснушчатые щеки вспыхивают почти таким же ярким цветом, как и ее волосы. — Нет, я, хм, — бормочет она, — на этот раз мы сможем сделать исключение. Я награждаю ее огромной улыбкой и киваю. — Спасибо, Рыжуля. Когда она отходит, я выбираюсь из своей малышки и беру у нее талончик. Затем шагаю в холл. Уже две минуты после полудня, и когда я осматриваю помещение, то нигде не вижу Тори. Направляясь к группе лифтов, я подмечаю, что фирма «Эббот и Тафт» находится на сорок пятом этаже. Поездка наверх позволяет мне проверить, как я выгляжу, в латунном отражении на черной стене. Мои волосы в полном беспорядке — но я уложил их в этом стиле, так что все нормально. Женщина в костюме, позади меня, краем глаза наблюдает за тем, как я прихорашиваюсь. Я подмигиваю ей и чуть ли не вслух смеюсь, когда она ахает и отворачивается. К тому времени, как я поднимаюсь до этажа Тори, эта женщина уже вышла на другом этаже, оставив меня в одиночку войти в логово льва. Как только я вхожу в пафосный офис фирмы «Эббот и Тафт», я понимаю, что точно охарактеризовал его, назвав логовом льва. Напряженная атмосфера власти почти оставляет меня застыть на месте. Отогнав неловкое чувство, что мне не место в этом стерильном офисе, я направляюсь к секретарю и лучезарно ей улыбаюсь. Она бросает свой телефон на подставку, и ее щеки краснеют. — Я могу помочь вам, сэр? — Я здесь, чтобы встретиться с Тори, э-э, Викторией Ларкин. У нас свидание, — решительно говорю я. С альфа-львицей, которую я преследую. Ее глаза расширяются от удивления. — Ой, понятно. Эм, позвольте мне, эм, — заикается она, пока копается в своем телефоне, прежде чем нажать несколько цифр, — ...позвонить ее помощнику, Стейси. Несколько минут спустя, женщина около сорока лет, в дешевом костюме, который не сравнить с повседневной одеждой Тори, в которой она была в субботу, обращается ко мне с растерянным видом. — Могу я вам помочь? Я Стейси Кентрелл, помощник мисс Ларкин. Я подхожу к ней и протягиваю руку. — Чейз Монро. Я веду Тори обедать. Ее глаза бегают туда-сюда, когда она пожимает мою руку, на ее лице отражается ужас. — О, Боже. Я понимаю, — бубнит она. — Я не видела вас в ее расписании. Если я пропустила вашу встречу, она будет мной недовольна. Пожалуйста, следуйте за мной к моему столу, и я еще раз проверю. Я следую за женщиной, которая теперь идет на трясущихся ногах, а ее руки подрагивают. Боже, неужели Тори ведет себя здесь, как дьяволица? — Сейчас, если вы подождете минутку, я проверю календарь, — бросается она в отчаяние к своему столу. Я киваю и наклоняюсь над ее столом, взяв со стола "важное уведомление": «Мисс Ларкин, пожалуйста, перезвоните своей матери по поводу предсвадебного ужина в следующую субботу. Ей необходимо знать, будете ли вы присутствовать, чтобы она смогла сделать отметку на приглашении.» Вытащив ручку из подставки, я пишу сообщение на листочке, чем зарабатываю шокированный взгляд от Стейси: «Да. Плюс один.» Я ухмыляюсь ей и начинаю двигаться в направлении единственного кабинета с серым стеклом. Виктория Дж. Ларкин красуется на стекле рядом с дверью. — Что вы делаете? — шипит она и следует за мной. — Она работает над очень важным делом и просила, чтобы ее никто не беспокоил. Даже я! Пожав плечами, я ободряюще улыбаюсь ей. — Я не никто. Я — Чейз, и у нас свидание. — Пожалуйста, сэр, вы — пытается она, но я уже толкаю дверь. Мои губы растягиваются в улыбку при виде Тори, которая сосредоточенно хмурится, зажав карандаш между зубами. Завитки ее светлых волос выбились из пучка на голове, и я ставлю перед собой цель увидеть ее волосы распущенными. Боже, какая она красавица. Она поднимает на меня свой взгляд, и на ее лице появляется раздражение. — Ты опоздала, — сообщаю я, заходя в ее офис и плюхаясь в кресло напротив нее. Ее брови поднимаются, когда я беру с подставки бейсбольный мяч, подписанный для нее Кабс, и перекидываю его из одной руки в другу. — Разве ты не знаешь, что время — деньги? Она закатывает глаза от того, что ее же слова брошены ей в лицо, и испепеляет взглядом Стейси, стоящую за моей спиной. — Я думала, что ясно выразилась, когда сказала совершенно никаких посетителей. Стейси начинает заикаться, но я поднимаю вверх мяч, чтобы привлечь внимание Тори к себе. — Это не ее вина, Тори. Я сам вломился. Теперь, — улыбаюсь я, — лови. Она взвизгивает и ловит мяч, прежде чем резко встать со своего места. — Чейз, тебе придется уйти, — ворчит она. — Мне очень жаль. Знаю, мы планировали пообедать, но, как видишь, я завалена работой, и у меня нет времени, чтобы... Ее живот протестующе урчит, и я приподнимаю бровь, глядя на нее. — Поесть? — спрашиваю я и встаю, чтобы соответствовать ее позе. Она лихорадочно заправляет выбившуюся прядь светлых волос себе за ухо. — Да, поесть. Я пожимаю плечами. — Я называю это туфтой. Ну же, пойдем. Можем поесть на ходу. Мне нужна твоя помощь кое в чем. Она кидает умоляющий взгляд на Стейси, но к счастью, ее помощница на моей стороне. — Со всем уважением, мисс Ларкин, думаю, я смогу справиться с любыми проблемами, которые могут возникнуть. Час на солнце пойдет вам на пользу. Тори пялится на нее, и я пользуюсь возможностью, чтобы вмешаться. — Спасибо, Стейси. Ты хороший работник. Я обхожу величественный письменный стол Тори из красного дерева и хватаю за руку, которой она по-прежнему держит бейсбольный мяч. — Игры закончились, ворчунья, — говорю я, забирая мяч и устанавливая его обратно на подставку. — Ты, вероятно, не будешь такой голодной, как только поешь мяса. Стейси подавляет смешок, из-за чего взгляд Тори мечет громы и молнии. — Не убивай ее, — усмехаюсь я. — Я склонен влиять на окружающих и вызывать проблемы. — Ты не влияешь на меня, — дуется она, но наклоняется, чтобы подобрать с пола свою сумочку. — Пока нет, красавица. Пока нет. Стейси смотрит на нас с самодовольной улыбкой. Я подмигиваю ей, когда тяну свою спутницу из ее кабинета. Тори пытается выдернуть свою руку из моей, пока я тащу ее мимо рабочих столов и других кабинетов, но моя хватка усиливается. По пути я встречаю много ошарашенных взглядов. Видимо, Снежная Королева нуждается в небольшой разморозке. Могу себе представить, что весь офис согласится со мной. Когда мы наконец добираемся до лифта, и двери закрываются, она вырывает свою руку и обрушивает на меня свою ярость. — Ты мудак, Чейз, — сердито пыхтит она. — Знаешь, что? Ты не можешь так обращаться со мной всякий раз, когда у тебя возникнет желание. Она сердито смотрит на меня, положив свои маленькие ручки на тоненькую талию, ее сумка свисает с одного плеча. Юбка-карандаш — облегающая и чертовски сексуальная. Я хочу схватить ее за бедра. Посягая на нее, я наступаю, пока не вторгаюсь в ее личное пространство, и наблюдаю с самодовольным удовлетворением, как она отступает — прямо в чертову стену. Как только она загнана в ловушку, я скольжу руками по ее талии, накрывая ее руки своими. — Думаю, тебе нравится грубое обращение. Ее глаза расширяются от шока, и на секунду, суровому адвокату по разводам, нечего сказать. Прядь волос прилипла к ее аппетитным губам, поэтому я поднимаю руку к ее лицу. У нее перехватывает дыхание, и я внимательно изучаю ее реакцию. Борьбу в ее глазах — оттолкнуть меня или притянуть к себе. То, как ее губки раскрываются и закрываются, подобно симпатичной маленькой рыбке. Я слегка улыбаюсь ей, проводя большим пальцем по ее нежной щечке и убираю волосы с ее губ. Она делает выдох, который сдерживала, и я чувствую запах мяты на ее губах. Когда я заправляю прядь ей за ухо, ее глаза быстро закрываются. Не упуская возможности, я нежно целую ее в уголок губ. — Ты вкусно пахнешь, — говорю я ей, делая шаг назад, как будто не целовал только что сексуальную чертовку — неважно, насколько невинным был поцелуй. Ее практически трясет от нашей беседы, когда двери лифта открываются в холле. — Готова к приключению? Протестуя, она слегка мотает головой из стороны в сторону, но я хватаю ее руку, вывожу из лифта и веду через холл. Когда мы выходим на улицу, я рад видеть свою малышку — стоящую прямо напротив входа, где я ее и оставил. — Это твоя машина? — удивленно спрашивает она, но я замечаю, что она впечатлена.