Покорители крыш
Часть 23 из 41 Информация о книге
— Но зачем там решетки? Разве кто-то пытался туда забраться? — Non. Дети пытались оттуда выбраться. Но стоит им узнать о твоем существовании, как тебя в покое не оставят. Во Франции бездомным быть незаконно, ты это знала? Софи этого не знала. Казалось, закона глупее и быть не может. — Но ты ведь сбежал? — Да. По трубе. Не стоило мне вообще туда идти. Они все еще ищут меня — меня и нескольких других ребят. Развешивают объявления о беглецах в почтовых отделениях. Это ты знала? — Но зачем? Зачем ты сбежал? Что случилось? — Ничего. Ничего не случилось. Там было как в аду: каждый день одно и то же. Они кричали, когда мы говорили за обедом. Кричали, когда мы смеялись. — Правда? — Софи не верила своим ушам. — Так и было? — Oui. Ты и представить себе не можешь, Софи. Это все равно что быть прибитым гвоздями. Я не могу рисковать спуститься на землю. Лучше людям не знать о моем существовании. Он отвернулся и веточкой поковырял под ногтями на ногах. Софи была неглупой. Она снова посмотрела на навес из перьев. — По-моему, здесь замечательно! На твоем месте я бы в жизни не покинула этой крыши. — Она провела ладонью по перьям. На них блестели капли росы, но под ними шифер был совсем сухим. — Здесь чудесно! Я бы хотела здесь жить. Здесь все волшебно. Маттео пожал плечами. — Летом здесь воняет, — сказал он, но на лице у него было то самое выражение, которое мелькало и на лице у Чарльза, когда ему было приятно. — Лучшие перья у чаек — вот, смотри… — Он показал на белые фрагменты полотнища. — Они смазаны жиром, и вода с них скатывается. Но чаек здесь не так уж много, их находишь разве что после шторма. Голубиные тоже ничего, они довольно плотные. Я смазываю их утиным жиром, когда мне удается его достать. — Но как ты их ловишь? Маттео серьезно взглянул на нее. — А ты как думаешь? — Ловушкой? — Софи понятия не имела, как ловить голубей. Ножом? Руками? Зубами? Она подозревала, что уже ничему не удивится. — Я тебе покажу. Все равно я сегодня ничего не ел. Сунув руку в трубу, Маттео вытащил лук. Пошарив под матрасом, он достал связку стрел. — Стрелы улетают, если их не связать, — пояснил он. — Здесь бывает ветрено. Он положил стрелу на лук и снова прислушался, как тогда, на веревке. Казалось, Софи для него больше не существовало. Он повернулся к ней спиной. На трубе той крыши, с которой они сюда попали, сидели три голубя. Вдруг Маттео отвел руку назад и выпустил стрелу, которая поразила среднего голубя в шею. Два других тотчас упорхнули, закричав от страха. — Если есть возможность, всегда целься в среднего голубя, — сказал Маттео, не обращая внимания на выражение лица Софи. — Так шансов попасть в цель больше. И целься против ветра. Маттео подбежал к краю крыши и присел, чтобы посмотреть вниз. Затем он бросился вперед. Софи наблюдала за ним, уверенная, что он погибнет, но в последнюю минуту он схватился за веревку и перелетел на соседнюю крышу. Подтянувшись, он залез на нее, сунул голубя за пазуху («теперь понятно, откуда у него на рубашке красные пятна», — подумала Софи) и перелетел на веревке обратно по ночному небу. Все это заняло не более двух минут. Он бросил птицу к ногам Софи. — Вот так я их и ловлю, — сказал он и вытер окровавленные пальцы о волосы. — Приятного в этом мало. Софи старалась казаться бесстрастной. — Могу я помочь тебе его ощипать? — спросила она. — Non. — Почему? Я хочу помочь. — Помочь ты не можешь. Ты можешь только его ощипать. Это тебе не званый ужин. К счастью, Софи читала, как ощипывают птиц. Начинают обычно с шеи и двигаются к хвосту. — Я никогда не пробовала голубя, — призналась она и вырвала клок перьев. Кожа птицы была похожа на стариковскую, и Софи старалась не морщиться. — Какой он на вкус? — Она работала быстро. — Как копченая курица, — ответил Маттео. — Вкуснее и быть не может. Но нам не стоит говорить. — Ой! Прости! Нас могут услышать? — Non. Мы слишком высоко. Но ты ведь хотела послушать музыку? * * * Пока Маттео потрошил голубя и насаживал его на вертел, Софи прислушивалась. Маттео ее не обманул. Стоя или сидя в разных точках крыши, она слышала обрывки музыки и разговоров, звучащих едва ли не в километре от них. Пригнувшись, она обогнула крышу, внимательно слушая все звуки, которые приносил ветер. Она услышала спор, должно быть полный французских ругательств, пьяные песни и лай собаки. Но в основном везде царила ночная тишина да раздавалось изредка пение соловьев. Она вздрогнула, когда Маттео крикнул: — Софи! — Да! Что такое? Ты что-то услышал? — Non. Еда готова. Манеры Маттео оставляли желать лучшего. Он разрывал голубя зубами, обнажая десны, и ел, не закрывая рта. Софи попробовала взять с него пример, но жир на мясе оказался невыносимо горяч. Софи тотчас обожгла себе нёбо. Она огляделась, изучая скудные пожитки Маттео. — Маттео, у тебя есть вилка? — Нет. Зачем она тебе? — Разве тебе она не нужна? — У меня же есть пальцы. И зубы. — Разве тебе не горячо? — Нет. — Он показал ей свои руки. — Видишь? Их не обжечь. — Его ладони и кончики пальцев были покрыты толстыми мозолями. — Мне не больно. — А мне бы вилка не помешала, — вздохнула Софи. — Прости, но у меня пальцы горят. — А пальцы ей нужны были в целости, чтобы она могла играть на виолончели. — А вода у тебя есть? — Для питья или для пальцев? — И для того, и для другого. — Дай посмотрю. — Он взял ее руку в свою. — У тебя руки слишком мягкие. Поплевав на пальцы, он потер пальцы Софи. — Просто плюй на них, — сказал он. — Помогает. Вот. Это только для питья. — Он протянул ей жестянку, до половины заполненную водой. — Дождевая вода. На ожоги я ее тратить не могу. И всю не пей. Софи сделала глоток. На вкус вода была ржавой, но вполне сносной. — Сиди здесь, — велел Маттео. — Я сделаю тебе вилку. Маттео разорвал тушку голубя, вытащил вилочковую кость, а затем еще одну длинную кость из ноги птицы. — Передай мне чайник, — сказал он. Не боясь кипящей воды, он обмакнул кости в чайник, посыпал их золой и принялся их отскребать. — Зола все равно что мыло, — пояснил он. — Правда? — Софи взглянула на его лицо, которое было черным от грязи. — Может… мыло все же лучше? — Увидишь, — бросил он, не прерывая работы. — Я прав. И он был прав. Вскоре кости засверкали белизной. Тут он вытащил из кармана бечевку. — Бечевка — единственная вещь, которая никогда, никогда не бывает скучной. Бечевка — и птицы. Он связал кости вместе, обмотав бечевку восьмеркой. — Вилка! — сказал он. — Voila[24]. 19