Полуночная роза
Часть 48 из 86 Информация о книге
– Все нормально, просто голова не отпускает. – Надо все-таки попросить Стива вызвать врача. С вами явно что-то не так. – Не вздумайте никому говорить, – взмолилась Ребекка. – Не хочу, чтобы меня считали американской ипохондричкой. – Вот уж о вас никто такого не подумает. – Если не станет лучше, попрошу вызвать врача. – Кстати, когда мой дружбан Джек возвращается из Лондона? – Точно не знаю. Слышала, вы неплохо повеселились? – саркастично заметила Ребекка. – Да уж. Ваш жених – молодец. Кстати, беру обратно свои слова по поводу отношения Голливуда к спиртному. По сравнению с Джеком я – жалкий любитель, – ухмыльнулся он. После ланча Ребекка не знала, чем заняться до вечера, когда устраивался торжественный ужин на террасе в честь дня рождения Роберта Хоупа. Она спустилась вниз и, повинуясь безотчетному импульсу, направилась в библиотеку. Остановившись у камина, девушка стала рассматривать портрет Вайолет. – Да, поразительное сходство, – раздался голос у нее за спиной. Резко повернувшись, она увидела за кожаным креслом с высокой спинкой улыбающегося Ари Малика. – Вы меня напугали, я вас не заметила. – Извините. А вы, случайно, не родственница Вайолет Астбери? – Как я уже сказала Энтони, когда он впервые показал мне этот портрет, моя родня – из Чикаго. – Как бы то ни было, бедняге Энтони, наверное, кажется, что его преследуют призраки прошлого, – вздохнул Ари. – Да, я говорила с ним прошлым вечером; он не знает, что и думать. По-моему, он боготворит память Вайолет и своей матери, Дейзи. Вы к нему приехали? – Вообще-то, да, хотя сегодня мы еще не виделись. Он ни с того ни с сего позвонил мне вчера вечером и предложил пожить здесь до отъезда в Индию. Миссис Треватан показывала мне комнату со страшно недовольным видом. – Нашли то, за чем приехали? – Я видел достаточно, чтобы убедиться: моя прабабушка действительно здесь жила, и ее история правдива. Я приехал не для того, чтобы портить кому-то жизнь, и прекрасно понимаю, что Энтони чрезвычайно чувствителен и не хочет ворошить прошлое. Наверное, он подозревает, что я преследую какие-то корыстные цели. – А это так? – Нет, – покачал головой Ари. – Я просто хотел убедиться, что Анахита была в Астбери и ее сын действительно умер в детстве, как написано в свидетельстве о смерти. – Думаете, Энтони что-то скрывает? – Порой мне кажется, что да; а с другой стороны, когда мы ужинали, он сказал, что не в силах читать дальше, и я ему поверил. Произошла страшная трагедия. Возможно, Энтони прав: смерть Вайолет и Дональда привела к падению Астбери. – Как я поняла, в истоках трагедии лежали отношения Анахиты и Дональда? – Да, – кивнул Ари. – Не хочу совать нос в чужие дела, но означает ли это, что прошлое каким-то образом связывает вас с Энтони? – Все слишком запутано… – Первое, что приходит на ум: возможно, вы имеете законное право на наследство, – продолжала Ребекка. – Об этом я не думал. – На лице Ари отразилось неподдельное удивление. – А вот Энтони, вероятно, думает. Надо его успокоить. Вы же видите: Астбери для него – все. – Вы правы, но мне трудно с ним разговаривать, – признался Ари. – Это для него слишком больной вопрос. Так бывает. – Я не хочу на него давить. Есть другие направления расследования, с которыми я могу справиться сам. Ладно, хватит обо мне и о загадках прошлого. Расскажите лучше, как у вас дела, как проходят съемки. – Спасибо, я неплохо, съемки тоже. Только голова постоянно болит. – Странно. А раньше такое бывало? – озабоченно спросил Ари. – Нет, никогда. Однако я не позволю дурацкой мигрени испортить мое пребывание в Англии. – А как ваш жених? – Уехал в Лондон на встречу с режиссером по поводу роли. Если честно, Ари, у нас что-то не клеится, – вздохнула она. – Вы же говорили, что все наладилось? – Боюсь, я принимала желаемое за действительное, – покачала головой Ребекка. – Пора мне научиться верить в себя и самой принимать решения. – Вы сейчас практически процитировали строки из недавно прочитанного мною стихотворения. Редьярд Киплинг, «Заповедь» – любимое стихотворение моего отца. Вы его знаете? – К сожалению, нет. – Прочтите как-нибудь. Там говорится, что надо быть верным себе. – Постараюсь, – ответила Ребекка. – А сейчас мне пора. У нас праздничный ужин в честь дня рождения режиссера, надо привести себя в порядок. – Я хочу поискать могилу сына Анахиты на местном кладбище, а затем съезжу в Эксетер и узнаю, зарегистрирована ли официально его смерть. Они направились к двери. – Дадите знать, если что-нибудь выяснится? Как ни странно, я почему-то чувствую себя причастной. Вероятно, из-за моего сходства с Вайолет. Ваша прабабушка ее знала? – Да, знала, – ответил Ари. – Хорошего вечера, Ребекка. И обратитесь к врачу, если головные боли не пройдут, хорошо? – Обязательно. «Понятно, почему лорда Энтони так взволновало появление Ребекки», – думал Ари, глядя, как она грациозно поднимается по лестнице. Даже его, стороннего наблюдателя, поражало сходство девушки с Вайолет. Несмотря на славу и успех, в Ребекке присутствовала какая-то внутренняя уязвимость. Ари казалось, что ее привела в Астбери сама судьба, как невинную пешку в сложной шахматной игре. Даже он, не говоря уже об Энтони, не мог отделаться от мысли, что история повторяется: холостые наследники Астбери Дональд и Энтони, красивые американки Вайолет и Ребекка, они с Анахитой – жители далекой экзотической страны. Подняв глаза к куполу у себя над головой, Ари подумал, что если Анахита сейчас там, среди духов, которые, как она считала, указывали ей путь, то, должно быть, она с интересом наблюдает за новым поколением игроков, ведущих сложную игру под названием жизнь. Несмотря на ударную дозу болеутоляющего, Ребекка все равно с трудом сидела на банкете. – Вы что-то притихли, – сказал Джеймс, положив руку ей на плечо. – Неважно себя чувствуете? – Все нормально, Джеймс. – Негодник Джек сегодня вернется? – Полагаю, да, но сюда ведь невозможно дозвониться. – Удивляюсь, как вы смогли его приручить, Бекс. В тот вечер в баре ему такие девчонки вешались на шею, а он ни на одну даже не посмотрел. Он действительно вас любит. – Вы думаете? – О да! – Джеймс сделал глоток шампанского. – Не представляю, какой должна быть женщина, чтобы я хранил ей верность. – Буду считать это комплиментом, – ответила Ребекка. – Я, пожалуй, пойду к себе и постараюсь уснуть. До завтра. Поднимаясь по лестнице под взрывы смеха и звон бокалов, Ребекка думала о словах Джеймса. Даже если Джек ее любит и готов отказаться ради нее от других женщин – до поры до времени, – у него все равно есть проблемы, которые невозможно решить, не посмотрев правде в глаза. А может, она слишком требовательна? Чувствуя себя совершенно разбитой, Ребекка разделась и нырнула в постель. Отхлебнув ромашкового чаю, взглянула на часы. Куда, черт возьми, подевался Джек? Выключая свет, она втайне надеялась, что бойфренд не приедет и удастся спокойно проспать до утра. Он появился после полуночи. – Привет, крошка. – Джек бодро пересек комнату, поцеловал Ребекку и обнял ее за плечи. От него разило перегаром, и Ребекка, которую и так тошнило, отвернулась. – С тобой все в порядке, Бекс? Ты какая-то зеленая. – Голова болит, и тошнит. Если не пройдет до завтра, придется вызывать врача. – Да, обязательно. – Джек сел на край кровати и взял ее руки в свои. – Бедная малышка. Слушай, а ты, случайно, не беременна? – Нет, Джек, исключено. Я принимаю противозачаточные. – Знаю, а здорово было бы, правда? Клянусь, получится самый красивый ребенок на свете! Обещаю, если ты беременна, я буду как шелковый. Все брошу. Стану самым заботливым папочкой. – Джек, я на сто процентов уверена, что нет, – слабым голосом произнесла Ребекка. – Как прошла встреча? – Отлично. Мы с этим парнем прекрасно поладили, а затем устроили небольшой мальчишник, который окончательно скрепил нашу мужскую дружбу. – А что с ролью? – Он сообщит на днях. Ладно, пойду посижу в корыте на той стороне коридора, а то здесь нет душа. Господи, как можно жить в таких условиях! – Он чмокнул ее в нос. – Ты пока отдохни.