Пони Мэйзи, или Подковы для полёта
Часть 2 из 3 Информация о книге
Глава вторая Опасайтесь единорогов! Миссис Д’Аллюр подошла к девочкам и дружелюбно ткнула их мордой. – Я так рада вас видеть, – призналась она. – Какие чудесные драгоценности! – воскликнула Джесс. – Они волшебные? Миссис Д’Аллюр улыбнулась и ответила: – Я всё вам про них расскажу, но сначала познакомьтесь с моей семьёй! – Она засунула голову в окно и крикнула: – Тётушка Д’Аллюр! К нам пришли Джесс и Лили! Во двор выбежала ещё одна пони с блестящей шёрсткой, коричневой, как конский каштан. – Рада знакомству, – обратилась она к девочкам. – Я столько всего о вас слышала! Миссис Д’Аллюр выпряглась из тележки и подбежала к полю недалеко от лошадиного домика. – Мэйзи! – позвала она. Лили с Джесс развернулись и увидели игривого жеребёнка. Мэйзи в шутку гналась за бабочкой. Как только мама позвала её по имени, малышка тут же перешла на галоп и примчалась к ней, словно молния. Её кремово-белую шёрстку украшали пятнышки цвета ирисок, а грива напоминала цветом ванильное мороженое. На шее Мэйзи носила чудесный венок из цветов. Она была крошкой даже по меркам шетлендских пони и еле доставала девочкам до пояса. – Привет, Мэйзи, – поздоровалась Джесс. – Я Джесс, а это моя подруга Лили. – Привет! – с улыбкой ответила маленькая пони. Тут ей на макушку уселась бабочка и распустила свои чудесные синие крылышки. – Тебе никогда меня не догнать, Мэйзи! – гордо прозвенела она. – Я летаю быстрее ветра! – В другой раз у меня получится, Флора, – хихикнула Мэйзи. – Я упражняюсь в беге, – серьёзно объяснила она девочкам. – Когда-нибудь я смогу потягаться в скорости с тётушкой и мамой. – Разумеется, – со смехом ответила миссис Д’Аллюр. – Только не забывай, что сегодня День Прекрасного Цветения и у нашей семьи много дел! Она вернулась к тележке, набитой сверкающими каменьями. Среди них сияли круглые алые рубины, вытянутые зелёные изумруды и жёлтые топазы, похожие на крошечные солнца. – Они великолепны, – со вздохом протянула Лили. – Это ваши самоцветы? – спросила Джесс. – Не совсем, – ответила миссис Д’Аллюр. – Они принадлежат Лесу Дружбы и называются Растицветы. Каждый год в День Прекрасного Цветения мы нагружаем наши тележки Растицветами и обходим с ними весь лес. Мы укладываем каменья под каждое деревце, каждый куст и цветок. Они пропитывают растения волшебством, и во всём лесу раскрываются почки и бутоны. – Ух ты! – ахнула Лили. – А где вы их находите? Тётушка Д’Аллюр загадочно улыбнулась: – Секрет! – Видите мамино и тётушкино ожерелья? – обратила их внимание Мэйзи, и подружки пригляделись к чудесным серебряным цепочкам, на которых висели восхитительные зелёные самоцветы. – Только пони с изумрудными ожерельями знают, где спрятаны Растицветы, – объяснила маленькая пони и опустила взгляд на свои копытца. – Надеюсь, мне скоро подарят такое же. Миссис Д’Аллюр ласково ей улыбнулась: – Однажды ты обязательно его получишь, Мэйзи. К тому же в этом году ты нам помогаешь, не забыла? Малышка неуверенно кивнула. – Да, но я же такая крошечная… Не хочу мешаться вам под ногами. – С этими словами она уверенно вскинула мордочку. – Я не буду вас задерживать, обещаю! – Ну конечно, – успокоила её мама. – Давай попросим Голди с девочками тоже нам помочь. – А вы хотите? – радостно обратилась Мэйзи к девочкам. Джесс и Лили переглянулись. – Мы с радостью! Миссис Д’Аллюр выбила копытами по земле особый ритм, и все-все мерцающие самоцветы слетелись в две большие телеги. – Ух ты! – ахнула Джесс. – Семья Д’Аллюр обладает особой магией, – объяснила Голди. – Только они могут провести ритуал в День Прекрасного Цветения. В тележке Мэйзи не сверкали самоцветы, зато она набила её злаковыми батончиками в дорогу. – Умница, Мэйзи, – похвалила её мама. – Мы наверняка проголодаемся за работой. – Я сама приготовила батончики из бутонов сытноцветов, – похвасталась маленькая пони. – Их нам хватит надолго! Девочки уселись в телегу миссис Д’Аллюр. Пони надели свои сбруи, и Мэйзи нетерпеливо затопала: – Поехали скорее! Миссис Д’Аллюр первой пустилась рысью, а за ней – тётушка. Она везла Голди. Лили оглянулась на Мэйзи. Бедняжка слегка отставала, и её длинный хвост быстро мелькал в воздухе. – Я вас догоню! – крикнула она. – Вы меня не ждите! Вскоре миссис Д’Аллюр остановилась у кустов, на которых зеленели бутоны размером со сливы. – Начнём отсюда, – предложила она и снова отбила особый ритм копытами. Горстка Растицветов вылетела из телеги и рассыпалась под кустами. Бутоны тут же распустились в чудесные седмичники – молочно-белые цветы, похожие на семиконечные звёздочки. – Ух ты! – поразилась Джесс. Голди с девочками вылезли из тележек полюбоваться цветами, как вдруг мирную тишину леса нарушил жуткий цокот копыт. Лили растерянно нахмурилась. – Неужели это Мэйзи? Она бы так не шумела… – Ни одна пони не издаёт таких звуков, – с тревогой прислушалась миссис Д’Аллюр. Вдруг из зарослей вылетела чёрная колесница, запряжённая тремя злобными единорогами. Они били копытами землю и вставали на дыбы. Пони, Голди и девочки отскочили в сторону. Колесницей управляла высокая костлявая дама в фиолетовом плаще и обтягивающих чёрных брюках. – Да не дёргайтесь вы! – прикрикнула она на единорогов и дёрнула на себя поводья. – О нет! – с ужасом воскликнула Лили. – Гризельда! Так звали кошмарную ведьму, которая мечтала выдворить всех животных из Леса Дружбы и прибрать его к рукам. Пока что Голди с девочками удавалось расстраивать её коварные планы и снимать отвратительные заклятия, но Гризельда всё никак не сдавалась. – Опять вы? – вспыхнула ведьма. – Полюбуйтесь на моих новых подручных! Это Туман, – добавила она. Белый единорог с чёрным рогом вскинул голову, на мгновение исчез в белой вспышке, а затем вновь появился. Девочки изумлённо заморгали. – А вот Гром! – рыкнула Гризельда. Чёрный единорог с белым рогом ударил копытом о землю, и в ту же минуту она задрожала и загудела. Лили с Джесс схватились друг за друга, чтобы не упасть, а пони жалобно заржали.Вы прочитали книгу в ознакомительном фрагменте.