Поступь хаоса
Часть 4 из 93 Информация о книге
Скоро я стану мужчиной, а мужчины от страха не бегают, но я отвесил Мэнчи легкого пинка, и мы с ним прибавили шагу, обойдя мэрский дом по самой широкой дуге. А дальше вот она – гравийная тропка к самому нашему дому. Вскоре город пропал позади, и Шум начал стихать (правда, совсем он не стихнет никогда). Мы с собакой перевели дух. – Шум, Тодд, – тявкнул Мэнчи. – Да сэр. – Тихо на болоте, – добавил он. – Тихо, тихо, тихо. – Да, – сказал я, а потом подумал как следует. – Заткнись, Мэнчи. – И шлепнул его по попе. – Ой, Тодд? Я поспешно оглянулся на город. Шум – он не воробей, вылетит – не поймаешь. Если представить, как оно выглядит… летит по воздуху… наверное, можно увидеть, как она отлетает от меня, эта дырка в Шуме, прямо из моих мыслей вылетает, оттуда, где я ее прятал… такой ведь совсем маленький кусочек Шума. Когда все кругом так орет, ее немудрено и пропустить… но все равно улетела, улетела, улетела – туда, назад, в мир мужчин. 3 Бен и Киллиан – И где тебя, спрашивается, носило? – осведомился Киллиан, стоило только нам с Мэнчи показаться в конце дорожки. Он валялся на земле, по уши в нашем маленьком делегенераторе, который перед домом, и чинил што там у него опять сломалось в этом месяце. Руки – в машинном масле, рожа – в досаде, а Шум гудит, точно рой чокнутых пчел. Я почувствовал, што и сам закипаю, а ведь еще даже до дома не дошел. – На болотах, для Бена яблоки добывал, – буркнул я. – У нас тут дел невпроворот, а малышня играть бегает, – процедил он и уткнулся обратно в генератор. Унутри што-то лязгнуло. – Мать его! – донеслось оттуда. – Если ты меня слушал, я не сказал, што играл! – сказал я, но вышел почти ор. – Бен захотел яблок, и я принес ему шлепаных яблок! – Угу, – Киллиан окинул меня неприветливым взглядом. – И где же нонеча эти яблоки? Потому што никаких яблок при мне нет. И я даже не помню, где потерял сумку, которую начал ими набивать, но это наверняка случилось, когда… – Когда што? – осведомился Киллиан. – Хорош меня подслушивать! – рявкнул я. Он испустил фирменный Киллиановский вздох. – Мы не так уж многого от тебя тут просим, Тодд… Безбожное вранье. – …но нам одним с фермой не справиться. Это правда. – И даже если ты делаешь все, што тебя просят, чего не бывает никогда… Еще одна ложь, они на мне, как на скотине, пашут. – …мы все равно едва сводим концы с концами, не забыл? Снова правда. Город больше не в силах расти – только съеживаться, а помощи как не было, так и нет. – Изволь слушать, когда я с тобой разговариваю. – Злится, – прокомментировал Мэнчи. – Заткнись. – Не смей так разговаривать с собакой, – оборвал меня Киллиан. А я не с собакой разговариваю, подумал я достаточно громко, штобы он точно услышал. Киллиан прожег меня взглядом, я прожег его – так оно всегда и бывает. Наш Шум запульсировал красным от злости. С Киллианом у нас никогда не ладилось; Бен всегда был добрый, а Киллиан – другой, и чем ближе день, когда я стану мужчиной и больше не буду обязан грести этот его навоз лопатой, тем хуже у нас дела. Киллиан закрыл глаза и громко втянул носом воздух. – Тодд… – начал он тише, чем раньше. – Где Бен? – перебил его я. У него лицо малость затвердело. – Окот начнется через неделю, Тодд. – Где Бен? – только и повторил в ответ я. – Ты отведешь овец пастись на выгон, а потом починишь ворота на восточное поле – раз и навсегда, Тодд Хьюитт. Я тебя уже дважды об этом просил. Я покрепче уперся пятками в землю. – Как ты сходил на болота, Тодд? – как можно саркастичнее полюбопытствовал я. – Ну, там все было очень круто, Киллиан, спасибо, што интересуешься. Видал на болоте што-нить интересное, а, Тодд? Забавно, што ты спросил, Киллиан, потому как я и вправду видал кой-чего интересное, чем вот и губа моя объясняется, про которую ты, конечно, не спрашивал, но, я смекаю, это подождет, пока я овец покормлю и починю эти трепаные ворота! – Следи за языком, – отрезал Киллиан. – У меня нет времени на твои глупые игры. Иди к овцам. Я стиснул кулаки и издал што-то вроде «Ыыыххх!» – каковой звук должен был объяснить Киллиану, што я больше ни секунды не могу мириться с его неразумием. – Пошли, Мэнчи, – скомандовал я. – Овцы, Тодд, – напомнил Киллиан нам в спину. – Сначала овцы. – Да займусь я трепаными овцами! – пробормотал я сквозь зубы и припустил быстрее. Кровь так и скакала, и Мэнчи взволновался от рева моего Шума. – Овцы! Овцы, Тодд! Овцы, овцы, тихо, Тодд! Тихо, тихо на болоте! Тодд! – Заткнись, Мэнчи. – Это еще што такое? – Киллиан так это сказал, што мы оба разом повернулись к нему. Он сидел у генератора, весь сосредоточенный на нас, и Шум его тоже – как лазер. – Тихо, Киллиан, – гавкнул Мэнчи. – Што еще за «тихо»? – Взгляд Киллиана вместе с Шумом обыскивал меня вдоль и поперек. – Тебе какое дело? – Я отвернулся. – Мне еще шлепаных овец кормить. – Тодд, погоди… – Но тут в генераторе што-то запикало, и с новым «Черт!» он уткнулся обратно, хотя стая вопросительных знаков так и полетела с Шумом нам вслед, рассеиваясь по дороге, пока мы заворачивали к полям. К черту его, к черту, к черту его и всех, думал я – приблизительно такими словами и еще другими, похуже, – топая через ферму. Мы жили где-то в миле к северо-востоку от города. Половина хозяйства – под овец, вторая – под пшеницу. Пшеница труднее, но ей занимаются в основном Бен и Киллиан. Я уже достаточно взрослый, штобы перерасти овец, поэтому овцами занимаюсь я. Я, а не «я и Мэнчи», хотя еще одна ненастоящая, врушная причина всучить мне эту псину была в том, што я, дескать, могу выучить его на овчарку, што по очевидным причинам (под чем я подразумеваю его абсолютную, непроходимую тупость) не сработало. Короче, овец я кормлю, пою, стригу, роды принимаю, кастрирую и закалываю – вот чем я занимаюсь. Мы – один из трех в городе поставщиков мяса и шерсти; раньше были один из пяти. Скоро будем один из двух, потому што мистер Марджорибэнкс со дня на день концы отдаст от пьянства. Мы его стадо себе заберем. Ну, то есть город сольет его отару с нашей, как было, когда мистер Голт пропал без вести две зимы назад, и мне сразу прибавилось кого резать, кого холостить, кого стричь, кого случать, когда время придет, и может, мне хоть кто за это спасибо скажет? Ась? Нет таких? Я – Тодд Хьюитт, думал я. Сегодня все как сговорились не давать мне утишить Шум. Я почти мужчина. – Овцы! – сказали овцы, когда я проходил мимо и не остановился. – Овцы! Они проводили меня взглядом. – Овцы! Овцы! – Овца! – облаял одну Мэнчи. – Овца! – огрызнулась она. Овцам сказать еще больше нечего, чем собакам. Я прочесал ферму на предмет Бенова Шума и засек его в углу одного из пшеничных полей. Посадка давно закончена, до жатвы еще не один месяц, с пшеницей делать толком нечего, разве следить, штобы генераторы, делетрактор и электрические молотилки были готовы к работе. Думаете, это значит, мне кто-нить с овцами подсобит? Ага, щас.