Призрачное эхо
Часть 24 из 43 Информация о книге
– Приветствую вас, миссис Хауэлл. Ах! Судьба припасла вам немало сюрпризов, как я погляжу. Девочка села во главе стола. Она была невысокой, да еще и сутулилась, с опаской посматривая на нас и куда-то за Джекаби, словно разглядывая обои за его спиной. Детектив со стуком поставил свою сумку на пол и ободряюще улыбнулся. – Добрый вечер, Ирина. Она кивнула, по-прежнему избегая его взгляда. Казалось, она вот-вот совсем съежится и утонет в своем платке. – Одна моя подруга сказала, что ты очень умная. Одна из девушек мамаши Тилли. Ты же знаешь их? Она говорила, что ты в чем-то похожа на меня. Ирина на мгновение задержала взгляд на Джекаби. – Я тоже вижу то, чего не видят другие, – продолжал он. – И я знаю, как трудно порой объяснить некоторые явления. Ирина кивнула. – Правда, мы не совсем похожи. В тебе я вижу нечто особенное. – Вы видите ее? – пробормотала девочка. Финстерн заерзал на своем стуле, осматривая кухню, а я почувствовал, как у меня по спине пробежали мурашки. Ее? – Да, я вижу ее, – улыбнулся Джекаби. – Не бойся, она добрая. Он нагнулся к сумке, порылся в ней и вынул знакомый потрескавшийся кирпич, который положил на стол. – Это моя подруга, и она просто пришла познакомиться с тобой. Воздух за его плечом подернулся рябью, но Дженни так и не материализовалась до конца. Я поняла, что она присутствовала здесь все время, прямо на глазах у девочки. Я потрясла головой, пораженная успехами Дженни. Сколько миль мы прошли, блуждая по городу? Эта прогулка определенно отличалась от пары шагов по тротуару. – Привет, милая, – нежно сказала Дженни. – Не волнуйся. Я рада познакомиться с тобой. У тебя поразительный дар! Немногие видят меня, если я того не желаю. А ты видишь много… таких как я? Девочка молчала. – Мы хотим кое-кого найти, – продолжала моя подруга. – Кое-кого, кто умер. – Я их вижу. – Голос Ирины был едва слышен. Все мы затаили дыхание. – Потрясающе, – в голосе Дженни послышалась улыбка. – А в последнее время ты кого-нибудь замечала? Сможешь описать? Девочка тяжело вздохнула. – Я вижу их всех. Джекаби осторожно кашлянул. – Всех? – Всех, кто умер. А ваша подруга милая. – Да, она такая, – кивнул детектив. – Значит, ты видишь всех, кто умер. Это значит всех-всех или только таких призраков, как она, которые остались здесь? – Всех. Всегда. Их очень много. Слишком много. Больше, чем нас. Почти все они на другой стороне. Я их вижу не так хорошо, как тех, которые на этой стороне, как она, но вижу. Вижу их всех. Глаза моего работодателя загорелись. – Она говорит правду, клянусь! Девочка робко кивнула. – Ты и в самом деле особенная, мисс Малышка, – задумчиво произнес Джекаби. Девочка ничего не ответила, но слезла со стула, прошла в угол комнаты к рабочему столу со сдвижной крышкой и взяла с него карту, потом вернулась и расстелила ее перед нами. На потрепанной бумаге были нарисованы улицы Нью-Фидлема. – Хотите покажу фокус? – спросила она. Джекаби заинтересованно кивнул, и девочка протянула ему свою маленькую ручку. – Возьмите меня за руку. Подумайте о каком-нибудь умершем человеке. Если он на этой стороне, то я могу сказать, где. Детектив коснулся ее и произнес: – Дженни Кавано. Ирина плотно зажмурилась. Поводив крохотным указательным пальцем по карте, она остановилась ровно на том доме, в котором мы находились сейчас. – Ой! Это же ты, правда? – спросила она, открывая глаза и поднимая взгляд. – Чудесно, – послышался голос Дженни. – Хотите еще? – спросила Ирина. – Мэр Филип Спейд, – предложил Джекаби. Девочка немного поводила пальцем по карте, а затем, помотала головой. – Не вижу. – И не должна видеть, – согласился мой работодатель. – Мэр еще вполне жив. Прекрасно. Попробуем следующего. Лоуренс Хул. Ирина сосредоточилась и снова помотала головой. – Я вижу его, но он на другой стороне. Ушел. – Попробуем другого, – продолжил Джекаби. – Он тоже умертвий, но не как Дженни. Называет себя Павлом. Фамилии не знаю. – Просто представьте его у себя в голове, – попросила Ирина. Она снова вытянула руку над картой и закрыла глаза. Палец ее опустился на район Чернильницы. – Он там. Нет, не там. Внизу вроде бы. – В канализации, – кивнул детектив. – Что ж, как я и предполагал, было слишком наивно надеяться, что он отправился на ту сторону. – А что насчет Джулиана Маккэфери? – предложила я. – Да. Джулиан Маккэфери, – повторил Джекаби. Ирина сосредоточилась. – Я его не вижу. – Маккэфери жив? Что ж, любопытно, но если место его заключения нам неизвестно, в этом мало пользы. Кого мы еще знаем, кто был связан с советом? – Говард Карсон, – произнесла Дженни. В кухне воцарилась тишина. – Дженни… – начал Джекаби. – Она сможет определить, врал ли Павел. Вдруг Говард жив? А если мертв, то скажет, призрак он, как я, или ушел навсегда. Покажи мне Говарда Карсона. – Говард Карсон, – мрачно кивнул Джекаби. Ирина зажмурилась и замерла. Через несколько долгих секунд ее рука упала на колено. – Жив? – дрогнувшим голосом спросила Дженни, словно боясь разрушить хрупкую надежду. – Нет, – ответила девочка. – Он ушел. На другую сторону. Температура в кухне понизилась на несколько градусов. Ирина беспокойно заерзала на стуле. Наблюдавший за всем с живым интересом Финстерн передернул плечами. Глаза Джекаби снова загорелись. – Сэр? – окликнула его я. – Они за завесой, но ты можешь видеть их? – продолжил он задавать вопросы. – Ты чувствуешь их, как чувствуешь Дженни? – Да, только они дальше, – кивнула Ирина. – Посмертное существование, – произнес Джекаби. – Иной мир. Загробная жизнь. Как бы там это ни называлось. Другая сторона. Это какое-то место? – Вроде да, – снова кивнула она. – Ты можешь сказать, как туда добраться? Его вопрос, похоже, удивил девочку.