Путь смертных
Часть 49 из 55 Информация о книге
– И все же их что-то не видно… Но спасибо за предупреждение: я погашу все огни, и когда они придут сюда, то обнаружат, что меня нет дома. Потому что лампы будут гореть исключительно в погребе, освещая наш с тобой труд. Рейвен увидел его правоту, и ему не оставалось ничего, как закричать: – Убивают! Но, не успев еще закрыть рот, он ясно понял: за пределами дома его никто не услышит. И все же Битти остановился и опять склонился над ним, чтобы сунуть ему в рот скомканный носовой платок. Вот так все и кончится, подумал Уилл. Вот так все и кончится, как до́лжно. Так начался его путь: два тела, распростертые на полу, одно мужское и одно женское. В начале мужчина был мертв, а женщина – жива, пусть испугана и избита. А в конце женщина лежит убитой, а мужчина избит, но дышит – пусть это и ненадолго. Вот где все началось: дома на кухне, когда он увидел, как отец бьет ее – кулаками и ногами, слишком пьяный и слепой в своей ярости, чтобы понять: вскоре он ее прикончит. Слишком пьяный и слепой, чтобы увидеть, как его сын крадется к нему со спины, сжимая в руках подсвечник тяжелым основанием кверху. Он ударил всего раз, попав отцу по затылку. Хотел лишь остановить его, но удар оказался точнее, чем он думал. В тебе дьявол сидит, всегда говорила она. В то мгновение дьявол вышел наружу. Рейвен посвятил жизнь тому, чтобы искупить свой грех, стать доктором: он хотел исцелять и спасать – чтобы спастись самому. Еще одна тщетная затея, одна из многих в его жизни, потому что не было никакого искупления – лишь кривая дорожка, которая привела его в конце концов сюда, чтобы он испытал свои последние муки. Тут что-то свистнуло, рассекая воздух. Битти замер. Он отпустил Рейвена и, выпучив глаза, схватился за промежность; на лице его выразилась чистая, всепоглощающая агония. Он упал на колени, и за его спиной Уилл увидел Сару. Она стояла, крепко сжав кочергу обеими руками; глаза у нее горели. – У меня также хватило ума догадаться, что самовлюбленный рукоблуд, считающий себя богом, не станет прислуживать горничной, – сказала она. Не успел Битти хорошенько осмыслить эти слова, как кочерга опять свистнула в воздухе и врезалась ему в череп. Глава 60 Ее спас чай. Самая прозаичная из обязанностей определяла ее повседневную жизнь, и это было особенно обидно: бесконечный ритуал, связанный с подготовкой и сервировкой горячего напитка. Но, как ни претило Саре признавать это, именно сие нудное действо спасло ей жизнь. Мисс Фишер, я должен попросить у вас прощения. Манера Битти переменилась так внезапно… Закипающий гнев вдруг сменился выражением заботливого внимания, что, видимо, должно было успокоить ее, но вместо того пробудило желание бежать. Нахлынуло предчувствие неизбежной гибели, страх настолько глубокий, подобного коему Сара никогда до сих пор не знала. Быть может, она могла еще отмахнуться от этого чувства, решив, что оно всего лишь всплеск тревоги в преддверии разговора. Но его намерения стали очевидны, когда мгновение спустя он предложил сделать для нее чаю. Такой человек, как он, не стал бы подавать чай никому, а уж тем более горничной. В этот момент стало ясно, что он решил ее отравить, и это кошмарное понимание заставило Сару осознать и другие вещи. Чтобы окончательно убедиться, она предложила ему помощь на кухне. Но настаивать не стала, понимая, что, помешай она его плану, Битти наверняка придумает что-то новое. Все ее инстинкты кричали – немедленно бежать, но Сара боялась, что он может догнать, и тогда единственное ее преимущество – он все еще не знал, что она догадалась о его планах – будет потеряно. Запер ли Битти входную дверь? Она не могла вспомнить. Даже если дверь осталась открытой, бегал он наверняка быстрее и уж точно был физически сильнее. Нужно было правильно выбрать момент, когда он будет верить, что уже расправился с ней. Пока Битти был занят подготовкой к убийству, девушка воспользовалась возможностью обыскать кабинет. В анатомических образцах было что-то не то, но именно при виде черных перчаток ее мысль лихорадочно заработала. Стоило ей их увидеть, и все кусочки головоломки встали на место. Сара поняла, кто их носил и почему. Она поняла, что Битти и был мадам Аншу. Убийца принес чай уже разлитым по чашкам, что было неправильно. Он сделал так потому, что подсыпал что-то в одну из чашек – разных, что тоже неправильно, но так Битти точно знал, какую именно предложить ей. Кроме того, он подстраховался на тот случай, если горничная догадалась о его намерениях и решила поменять чашки местами, пока он не видит. Сара взяла себя в руки, чтобы не выдать свой страх, и попросила у него печенья. Как только он вышел, она вылила свой чай в керамическую вазу и быстро, пока Битти не вернулся, наполнила чашку заново из чайника. Как она и предвидела, его манера снова резко изменилась, стоило ей допить свой чай. После этого нужно было понять, когда именно начинать симулировать симптомы отравления. Для этого необходимо было узнать, чем именно он пытался ее отравить. Она рефлекторно стиснула живот. – Стрихнин? Битти высокомерно улыбнулся. – Да, смотрю, вы заглядывали в Кристисона. Не думаю, конечно, что вы многое поняли, но не бойтесь: это не nux vomica[53]. В мои намерения входит препарировать вас, и мне не хочется ждать, пока мышцы расслабятся после конвульсий. Нет, я дал вам синильной кислоты. Это наркотический яд, он действует быстро и безболезненно. Я бы сделал для Роуз то же самое, окажись у меня под рукой этот препарат. Я не верю в бессмысленную жестокость, мисс Фишер. Я не чудовище. Синильная кислота. Это название Саре было знакомо из книг. Симптомы проявляются через две минуты, а смерть наступает через десять. Ей также было известно, что, в отличие от стрихнина, следы синильной кислоты в трупе обнаружить можно, но это имеет значение только в том случае, если тело найдено. Сара посмотрела на склянки, и намерения Битти стали ясны ей до конца. Ноги ослабели, она упала на пол и сначала дышала медленно, но потом принялась хватать воздух ртом и, наконец, затихла. Битти даже не проверил пульс, который, конечно, выдал бы ее, потому что сердце билось как сумасшедшее. Но он явно был полностью уверен в действии яда, и Сара подумала, что преступник наверняка испытывает его не в первый раз. Вскоре после этого она услышала, как открылась дверь на кухне, а потом – топот. Осмелилась приоткрыть глаза – и чуть не вскрикнула, чтобы предупредить того, кто бежал по коридору. Но Битти уже взмахнул палкой: было поздно. У нее имелся лишь один шанс, чтобы начать действовать, и его следовало использовать с умом. *** Сара освободила Рейвена, и они вместе связали той же бечевкой Битти, который уже начал приходить в сознание. И у него, и у Уилла кровоточили раны на голове, но помочь ей хотелось только одному из них. Глядя на убийцу, она начала жалеть, что ударила его всего дважды. Снаружи послышался цокот копыт. – Симпсон, – сказал Рейвен. Так, значит, он не лгал от отчаяния, когда сказал, что оставил профессору просьбу приехать сюда. Симпсон вошел через переднюю дверь; любопытство на его лице мешалось с раздражением. Но это выражение тут же уступило место изумлению и тревоге при виде открывшейся перед ним сцены: его горничная в доме чужого мужчины после заката, его ученик весь в крови и синяках, и оба они стоят над связанным женихом свояченицы. – У меня есть к тебе пара вопросов, паренек, – сказал он Рейвену. И тот рассказал ему все. Саре редко приходилось видеть профессора по-настоящему рассерженным. Это был медленный процесс, будто тучи собирались над Пентлендскими холмами, постепенно густея и наливаясь синевой, пока, наконец, не гремел гром. Он посмотрел на Битти с яростью и отвращением, а тот, в свою очередь, созерцал собравшихся со спокойствием, которое действовало Саре на нервы. – Где Маклеви? – спросил Уилл. – Ушел, как только мы вернулись и увидели, что брум снова на месте. Я предложил ему зайти и выпить, но какое-то срочное дело требовало его возвращения. Я вошел в дом и застал Джарвиса совершенно вне себя, а это зрелище, которое нечасто доводится наблюдать. – Нужно, чтобы он приехал сюда, – настойчиво сказал Рейвен. – И тогда это дьявольское создание точно окажется на виселице. Битти фыркнул. – Этот джентльмен и почтенный доктор вовсе там не окажется, – ответил он с наглой уверенностью, невзирая на свое затруднительное положение. – Потому что вы ничего не сможете доказать. Что у вас есть? Плащ, который, как вы говорите, я надевал, притворяясь французской повитухой? Сам-то слышишь, насколько нелепо это звучит? – Ты убил Спирса и Роуз Кэмпбелл, – яростно сказал Уилл. – Ты торговал ядом. Ты убил неизвестно сколько женщин. Битти пожал плечами, будто ситуация его несколько утомила. – И опять же, где доказательства? У Сары руки чесались снова ударить его кочергой, но дело было не только в его манере. Он мог быть прав. Стрихнин не оставлял следов. Не было никаких свидетельств, что это Битти делал смертоносные аборты. Главные свидетельницы были мертвы, а те, кто выжил, никогда не станут говорить – ведь тем самым они признают собственное преступление. – Мы обыщем тут всё и найдем твои пилюли, – сказал ему Рейвен. – И как же вы докажете, что я сделал их не с самыми благородными намерениями? Как вы вообще докажете, что эти пилюли могут причинить какой-то вред? О, вы вызоветесь принять одну прямо в суде, мистер Рейвен, чтобы проиллюстрировать вашу гипотезу? Буду счастлив присутствовать на этом заседании. У Сары было такое ощущение, будто у нее вышибли землю из-под ног. Уилл тоже это почувствовал. Оба поглядели на профессора, у которого всегда было наготове разумное решение, всегда были ответы. Симпсон увел их из кабинета в коридор, чтобы Битти не мог слышать их разговора. – Это немыслимо, – сказал Рейвен. – Уж конечно, Битти так легко не отделается, не уйдет от правосудия, как он говорит? – Не могу сказать наверняка, – ответил профессор. – Тот случай, когда то, что ты знаешь, и то, что можешь доказать, – совершенно разные вещи. И суд может стать не самым лучшим местом для демонстрации этой разницы. Но есть одно соображение. Сара вдруг заметила, какой расстроенный у профессора вид, и догадалась, о чем речь, прежде чем он успел сказать это сам. – Суд просто убьет мисс Гриндлей, – сказала она. – Это действительно так, Сара. Только представь, какую боль ей причинит эта история, если станет достоянием публики. Мир не просто узнает о том, как нагло ее обманули; ей поставят на вид то, что она полюбила бесчеловечное чудовище. Уилл был совершенно сражен этими словами, будто его лишили последней надежды. – Не можете же вы предлагать, чтобы мы забыли то, что знаем, чтобы избавить Мину от страданий? – Я бы не стал беречь Мину, если б это помешало правосудию осуществиться. Но я не собираюсь заставлять ее проходить через это, когда есть риск, что убийца будет отпущен. Однако ты прав: мы не может игнорировать то, что нам известно, поскольку такой человек, как Битти, не перестанет совершать преступления. Это будет, как ты и сказал, немыслимо. – Так что же нам тогда делать? Профессор оглянулся на фигуру, скорчившуюся на полу, и смотрел на нее долгое время. Потом взглянул на ряды склянок с образцами, происхождение которых было неясно. На лице у него появилось решительное выражение. – То, что нам предстоит сделать, тоже немыслимо, – сказал он. – И этот грех ляжет на плечи нас всех, всех троих. Эту тяжесть нам придется нести до конца наших жизней. И все же это наш долг; и, раз уж так случилось, выбора у нас нет. Симпсон положил руку на плечо Саре и тихо продолжил: