Путь смертных
Часть 51 из 55 Информация о книге
Профессора Малкольма Нильсона из «Центра истории медицины» Университета Глазго, чей курс лекций привел к собиранию материала, на котором основана эта книга. «Мониак Мор», Шотландский центр писательского мастерства. Курс, посвященный исторической прозе, стал для автора источником вдохновения. Национальную библиотеку Шотландии за оцифрованные планы города и списки почтовых адресов, которые оказались неоценимым источником. И, конечно же, Джека за то, что без единой жалобы выслушивал долгие рассказы о девятнадцатом веке, и Натали за неугасимый энтузиазм в отношении этого проекта с самого его зарождения. * * * notes Примечания 1 Улица в Старом городе в Эдинбурге; в описываемое время была частью трущоб. 2 Фут – ок. 30,5 см. 3 Джон Ячменное Зерно – герой английской народной песни, где в аллегорической форме изображается изготовление спиртных напитков из ячменя. 4 Cherry (англ.) – вишня, черешня. 5 Лотиан – историческая область Шотландии, на территории которой находится Эдинбург; делится на Западный, Средний и Восточный Лотиан. 6 Ярд – ок. 91,5 см. 7 Гаргантюа – великан из романа французского писателя XVI в. Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». 8 Гаргульи (горгульи) – гротескные фигуры, завершающие водосточный желоб здания; наиболее известны гаргульи готических соборов. 9 Дюйм – ок. 2,5 см. 10 Плевра – оболочка легких. 11 Кетгут – медицинская шовная нить, изготовленная из кишечника жвачных полорогих домашних животных. 12