Счастливые сестры Тосканы
Часть 35 из 81 Информация о книге
Вчетвером идем по улицам Флоренции, где Поппи много лет назад работала гидом и познакомилась с Рико. Река Арно разделяет этот красивейший средневековый город на две части. Флоренция совсем не похожа на Венецию. Она сакральная и космополитичная, модная и в то же время сохраняет старинное очарование. Я чувствую аромат жареного мяса и свежего хлеба, и у меня начинает урчать желудок. – Обожаю trippa[46]. – Габриэле останавливается возле уличного киоска. На тенте надпись – «Lampredotto». – Хочешь попробовать нашу версию гамбургеров? – спрашивает он меня. – Конечно, – отвечает Люси и встает рядом с Гэйбом. – Я очень люблю мясо. Это свинина или говядина? – Лампредотто делается из сычуга, это часть коровьего желудка, – поясняет тетя. – С виду напоминает миногу. Люси брезгливо морщится, подносит руку ко рту, как будто ее сейчас вырвет, и спрашивает: – Как будет по-итальянски «что за херня»? Габриэле в ответ лишь улыбается, явно не собираясь учить гостью таким выражениям. – Ладно, я понял, что это блюдо вам не по вкусу. А как насчет пиццы? Оказавшись в центре Флоренции, мы выходим на чудесную площадь Синьории. Здесь продают палки для селфи и разные безделушки. Туристы гуляют с телефонами на изготовку, фотографируют копию статуи Давида и Палаццо Веккьо, где теперь располагается городская ратуша. Я медленно поворачиваюсь кругом, снимая панораму площади. Даже не верится, что я стою здесь, в колыбели Возрождения, а вокруг исторические памятники, о которых я только в книжках читала, и скульптуры великих Микеланджело и Донателло. – Видите? – Я показываю на стрелочку. – В той стороне галерея Уффици. Это ведь там ты работала, да, Поппи? – Да, – отвечает тетя, а сама смотрит в противоположном направлении. Я оборачиваюсь. Поппи не отводит взгляда от фонтана, возле которого много лет назад играл на скрипке ее Рико. В центре восьмиугольного фонтана – статуя Нептуна; вокруг него смеющиеся сатиры и бронзовые речные божества; мраморные кони выскакивают из воды. Как, наверное, странно вернуться в город, над которым не властно время, где площадь выглядит точно так же, как шестьдесят лет назад, когда они с Рико гуляли по ней, взявшись за руки. Каждая мелочь, каждая деталь здесь должны напоминать тете о ее любви. Габриэле показывает на небольшое кафе, и мы устраиваемся за столиком под огромным зонтом. Пьем вино, наслаждаемся вкуснейшей пиццей с моцареллой и базиликом. Гэйб рассказывает нам о своей предыдущей работе: он продавал элитные автомобили в частном дилерском центре на Виа Валфонда. – Нет в мире автомобиля красивее «ламборджини диабло». Но вскоре это занятие мне надоело. Наши клиенты были очень состоятельными, так что я заколачивал хорошие деньги. Но эта работа разъедала мне душу. Я киваю, мне нравится искренность Габриэле, я восхищаюсь его прямотой и, признаюсь, любуюсь его мускулистыми руками. Вспоминаю то, что сама делаю каждый день. Торгуя выпечкой, много не выручишь, да и покупатели у нас далеко не богатые люди. Но почему же сегодня мне кажется, что работа в маленькой кухне «Пекарни-кулинарии Луккези» разъедает мне душу? – А какие-нибудь знаменитости в ваш центр заходили? – спрашивает Люси. Кажется, она совсем не понимает, о чем говорит Гэйб. Он добродушно смеется, так, словно беседует с маленькой девочкой. – Да, и не раз. Как-то я продал «феррари» Стингу. – Гэйб снова переключает внимание на меня. – Я нашел настоящее призвание, когда впервые увидел свою будущую гостиницу. Естественно, тогда это была никакая не гостиница, а старый обветшавший фермерский дом, который к тому моменту пустовал уже около двух лет. Но я смог разглядеть его потенциал. Габриэле пристально смотрит мне в глаза, как будто посылает зашифрованное послание о том, что и во мне он тоже видит потенциал. Надо бы его предостеречь, рассказать, как вчера я заблевала брюки одному парню. – Я понял, что, если отнестись к этому дому с любовью и должной заботой, ему цены не будет. Габриэле улыбается, а я вспоминаю слова Поппи. Ты не обязана оставаться такой всю жизнь. И в этот момент я впервые понимаю, как сильно хочу найти свое истинное лицо. Примерно часа в четыре мы возвращаемся к внедорожнику. Гэйб распахивает заднюю дверь, тетя делает шаг в том направлении, но я ее останавливаю: – Нет, Поппи, ты лучше садись спереди. – Ерунда, – она забирается на заднее сиденье, – я уже сто раз видела здешние пейзажи. Гэйб помогает ей пристегнуть ремень безопасности, а потом открывает переднюю дверь. Люси твердо решила занять место рядом с водителем. Она кидается туда с криком: – Кто не успел, тот опоздал! – Кто и куда опоздал? – Гэйб непонимающе округляет глаза, как будто ждет, что сейчас возле машины появится еще какой-нибудь американский турист. – Просто поговорка такая, – объясняет ему Люси. – Это значит, что я сяду… – Эмилия? – перебивает ее Гэйб и широким жестом приглашает меня занять пассажирское место. – Я? Впереди? – Прошу тебя. Стараясь не смотреть на Люси, я забираюсь на пассажирское сиденье. Я уверена, что она недовольна, но не отказываться же мне, в самом деле? Я пристегиваю ремень безопасности, оглядываюсь назад и с извиняющимся видом улыбаюсь кузине. Она закатывает глаза. Вскоре шум за окном утихает, машин вокруг становится все меньше, и улица превращается в проселочную дорогу: мы покинули Флоренцию. Гэйб сбрасывает скорость на каждом крутом повороте. – У этой дороги изгибы покруче, чем у Афродиты, – говорит он. – А я подумала о Бейонсе, – улыбаюсь я. Гэйб смеется, и у меня на душе становится хорошо. В полном восхищении любуюсь ландшафтом: эти пасторальные пейзажи настолько красивы, что так и подмывает выйти из машины и прогуляться по полям. Мимо проплывают холмы и террасы виноградников. Тут и там попадаются стога сена, повсюду пасутся коровы и овцы. Из труб маленьких сельских домишек поднимается дым. Я мысленно представляю, как дружная семья воображаемого фермера обедает за длинным деревянным столом. Обгоняем четырех велосипедистов. Я открываю окно и машу им рукой. В воздухе пахнет сеном и лавандой, я вдыхаю аромат полной грудью. Гэйб улыбается, тоже открывает окно и поясняет: – Люблю запах этой земли, люблю чувствовать на щеках легкий ветерок. На клеверном поле мирно пасутся несколько лошадей. Я оборачиваюсь, чтобы сказать про них Поппи, но она уже задремала. Тетя сейчас такая беззащитная – подбородок опустился на грудь, парик слегка съехал набок. – А ты?… – Голос Габриэле заставляет меня вздрогнуть; он усмехается и протягивает ко мне руку. – Эмилия, не надо так дергаться, я вовсе не страшный. – Знаю! – смеюсь я. – Извини. О чем ты хотел спросить? – Ты деревенская девушка? – Вообще-то, нет, – я улыбаюсь, – но сегодня – да. – Ты должна вернуться сюда весной, когда цветут маки и окрестные поля словно бы полыхают в огне. А ранним утром, когда выпадает роса, – это просто невероятное зрелище. А вон то поле, – Гэйб показывает налево, – летом все в улыбающихся подсолнухах. Невозможно грустить, когда видишь, как они, задрав свои головки, смотрят на солнце. Я улыбаюсь: Габриэле одновременно такой мужественный и романтичный. Разговор обрывается. Мы едем по холмам, дорога идет то вверх, то вниз, то в объезд. – Как называются те горы? – спрашиваю я, показывая на горизонт. В уголках глаз Гэйба появляются морщинки. – Вообще-то, мы называем их холмами. Я со стоном качаю головой: – Ну конечно. Холмы. Я из Бруклина, для меня любой холм – гора. Он согласно кивает: – Понимаю. Некоторые люди в самых обычных вещах видят нечто грандиозное. Думаю, Эмилия, ты как раз из таких. Я обдумываю его слова. Неужели я действительно такая? И если да, то достоинство это или недостаток? Габриэле похлопывает меня по руке и как будто отвечает на мой вопрос: – Это хорошая черта. Вскоре мы сворачиваем на длинную неасфальтированную подъездную дорогу. На полпути нас встречает лохматый черный пес, он бежит рядом с внедорожником, лает и отчаянно виляет хвостом. – Ciао[47], Мокси, – здоровается с ним Гэйб. Мы останавливаемся напротив очаровательного здания, построенного из разнокалиберных камней с вкраплениями кирпича. – Приехали, – говорит Габриэле. – Очень красивый дом! – Я поворачиваюсь назад. Тетя спит с открытым ртом, совсем как ребенок. Люси легонько похлопывает ее по щеке: – Поппи, мы на месте. Тетя не реагирует, и меня в какой-то момент охватывает страх, но потом я с облегчением вижу, что она дышит. – Может, пусть она тут поспит немного, – предлагаю я. Люси кивает. Мы смотрим на Поппи и, подозреваю, думаем об одном и том же. Это путешествие дорого ей обошлось. Наша жизнелюбивая Поппи угасает. Мы оставляем окна открытыми и тихо уходим от машины.