Счастливые сестры Тосканы
Часть 37 из 81 Информация о книге
Габриэле с бокалами в руках обходит кухонный остров и садится на табурет рядом со мной. – Не надо меня жалеть. Посмотри вокруг, я живу в раю. Если бы не отцовское наследство, я бы никогда не смог купить эту гостиницу. – Он поднимает свой бокал: – Salute[50]. Я отпиваю глоток и мысленно засыпаю Гэйба вопросами: «Ты женат? У тебя есть дети? А твои губы, какие они на вкус?» – Божественно вкусно, – говорю я и скорее показываю на свой бокал. – А у тебя, Эмилия? У тебя было счастливое детство? – Да, – машинально отвечаю я; но нет, сегодня я не стану торопиться с выводами. – Правда, моя мама умерла, когда мне было всего два года. У меня остались о ней только какие-то обрывочные воспоминания. Я смотрю в окно, вечернее солнце окрашивает поля в оранжевые и золотые тона. – Помню, как она стоит возле плиты и что-то размешивает в кастрюле. Помню ее глаза, когда она смотрит на меня с такой неподдельной любовью и нежностью. Потом кладет ложку на стол и обнимает меня. Мама прижимает меня к себе так крепко, что я чувствую, как бьется ее сердце. Мы как будто становимся одним целым. – Я встряхиваю головой. – Конечно, возможно ничего этого на самом деле и не было. – Было, Эмилия. – Гэйб смотрит на меня в упор, его лицо так близко, что я могу разглядеть маленький шрам у него на подбородке. – Эти чувства, они где-то глубоко внутри нас. Мы рождаемся с инстинктивным знанием – мама нас любит. А когда это уходит, у нас в душе поселяется печаль, которую уже никогда не заглушить. – Он опускает глаза и качает головой. – Извини, что-то я в философию ударился. Я прикасаюсь к его руке: – Ничего. Все нормально. Ты так хорошо сформулировал то, что я чувствую всю свою жизнь. Габриэле вновь поворачивается ко мне и, не отрываясь, смотрит на мое лицо. Его темные глаза затуманивается, а я с трудом сдерживаюсь, чтобы не погладить черную щетину на его чудесной щеке. – Помощь нужна? Я спрыгиваю с табурета, сердце бешено колотится в груди. В дверях кухни застыла Люси в черных джинсах и красных туфлях. Вид у нее такой, будто она случайно стала свидетелем какого-то секретного эксперимента и теперь ломает голову, что же это было. В вечернем воздухе плывет блюз. Мы с Люси накрываем стол во дворе – в беседке, опутанной глицинией. Первым делом – закуски: ветчина, молодой сыр, нарезанная тонкими ломтиками сердцевина артишока и оливки леччино. Тетя появляется, как только Гэйб открывает бутылку кьянти. – Чудесно. – Она говорит слабым голосом и даже после дневного сна двигается очень медленно. У меня звонит телефон. Это снова Дария. Я уже пропустила один ее звонок, когда у меня разрядился мобильник. Люси поднимает бокал и произносит своим самым чарующим голосом: – За тебя, Габриэле! Я быстро посылаю Дарии сообщение о том, что перезвоню завтра, и отключаю телефон. – Salute, – отвечает Гэйб. Когда мы с ним чокаемся, у меня дрожит рука. – Не стоит так нервничать, – говорит он и подмигивает. Я отвожу взгляд и беру бокал двумя руками. – А где София? – оглядываясь по сторонам, спрашивает Поппи. – Она здесь? А мальчики? У меня останавливается сердце: София? Мальчики? – Здесь, – отвечает Гэйб, – завтра с ней увидишься. Она настояла на том, чтобы сегодня мы поужинали в спокойной обстановке. Я чувствую, как у меня горят щеки. Слава богу, сейчас вечер и это не так заметно! А я-то, дура, с ним флиртовала. Могла же догадаться, что все так и будет! – Ерунда! – возмущается Поппи. – Сходи и приведи их. И напомни Софии, что возраст неизменно побеждает красоту. – Поппи, тебя, как всегда, не переупрямить, – смеется Гэйб. Он встает из-за стола и идет по выложенной плиткой дорожке к небольшому коттеджу. А спустя пару минут возвращается в обнимку с женщиной лет двадцати пяти, которая ведет двух кудрявых мальчиков. У женщины модная короткая стрижка, а одета она в джинсы с высокой талией и блузку без рукавов. Старший мальчик отпускает руку матери и бежит к Поппи. Тетя принимает его в свои объятия: – Франко! Как же ты вырос! – Мне четыре с половиной года, – гордо объявляет ребенок. – Мальчик, которому уже почти пять лет, заслуживает счастливую монетку. – Тетя кладет монетку в карман Франко. – А Данте только два, – говорит он. – Ему еще рано получать монетку. Да, мама? – Sì, Франко, – кивает женщина и треплет малыша по голове. – Моя прекрасная София! – Поппи заключает в объятия молодую хозяйку гостиницы и целует ее в обе щеки, потом смотрит вниз на Данте, который стоит, обняв мамину ногу, и сосет большой палец. – Привет, дружочек. Поппи хочет взять малыша на руки, но она настолько ослабла, что не может даже оторвать его от земли. У меня сердце кровью обливается, и я отворачиваюсь, чтобы пощадить гордость тети. – Знакомьтесь: это София, – говорит Гэйб. Люси протягивает женщине руку: – Приятно познакомиться, Софи, то есть София. Та смеется: – Мне нравится имя Софи, можешь звать меня, как захочешь. – Круто! Ух ты, какая классная татушка! – Люси наклоняется, чтобы лучше рассмотреть на обнаженном плече новой знакомой изысканную татуировку – сплетенный из роз венок Венеры. – Это ведь один из символов феминизма? – Grazie, – благодарит София и слегка притрагивается к плечу. – Да, это напоминание о том, что женщины не менее сильные и талантливые, чем мужчины. Хотя кому я объясняю? Для вас, американок, это уже давно в порядке вещей. – Боюсь, не для всех, – задумчиво произносит Люси и внезапно толкает меня в бок. – Знакомься: моя кузина Эмми, идеальное воплощение американской застенчивой женщины. – Спасибо на добром слове, – закатив глаза, говорю я и пожимаю руку Софии. А мой ум тем временем никак не может примириться с сердцем. Хотя, вообще-то, все это было вполне ожидаемо. Естественно, Габриэле женат. И неудивительно, что его жена – красавица с огромными темными глазами и обаятельной улыбкой. Она молодая. И очень милая. Черт бы ее подрал! – Рада с вами познакомиться. У вас чудесная гостиница. София улыбается: – Это гостиница моего брата, но все равно спасибо. – Твоего брата? – вырывается у меня помимо воли. Вот так поворот! За спиной Софии стоит Габриэле; я вижу, как весело блестят его глаза. – Так ты сестра Гэйба? София кивает. – Может, сядем за стол? – предлагает хозяин и снова мне подмигивает. Сердце радостно колотится в груди. И с чего это я взяла, что подмигивание уродует людей? Гэйб включает в саду подсветку, и вечер окрашивается в золотистые тона. Теперь нас за длинным деревянным столом семеро. Мы приступаем к закускам. Люси сидит между Франко и Данте и дразнит мальчишек, притворяясь, будто ворует их носы. Они взвизгивают каждый раз, когда она показывает украденный нос, а на самом деле дулю. – Еще! – просит Франко. София ерошит ему волосы: – Хватит уже, маленький мужчина, дай Люси спокойно поесть. Гэйб уносит пустые тарелки и возвращается с дымящимися мисками ribollita. Это вкуснейший тосканский суп из фасоли, черствого хлеба и свежих овощей. Снова наполняем опустевшие бокалы. Голоса за столом звучат громче, иногда все говорят одновременно. На небе взошли звезды. Легкий ветерок приносит запахи винограда, лаванды и дыма от костра. Я наслаждаюсь картиной и понимаю, что этот день… этот момент я воссоздам еще не один раз. В памяти и на бумаге. С неба падает звезда. – Загадывайте желание! – кричит Поппи. – Просите у нее все, чего только сердце пожелает! Сегодня моя кузина не спорит, она поднимает лицо к небу и закрывает глаза. Я загадываю желание для Поппи и Рико, а потом, впервые в жизни, и для себя тоже. Позже за бокалом холодного сладкого вина я при свете луны шепотом спрашиваю у Люси: – Ты о чем звезду попросила? Но она притворяется, будто не слышит.