Счастливые сестры Тосканы
Часть 62 из 81 Информация о книге
Люси закатывает глаза: – Моя кузина – эрудит. Ну и о чем он говорил? – Он сказал: «До свидания, моя прекрасная… кто-то там. Я тебя люблю». – Я улыбаюсь. – Надо будет посмотреть в словаре, как переводится слово «Enkelin». Люси смеется: – Скажите, пожалуйста, как романтично! Похоже, старина Рико запал на нашу Эмили. Бортпроводник ставит на поднос Люси диетическую колу, смотрит на меня и говорит: – Внучка. – Что, простите? – «Enkelin» – это по-немецки «внучка». Время как будто замедляется. Меня захлестывает горячая волна. – Ха! Тоже мне полиглот! – торжествует Люси. – Самых элементарных слов не знаешь! Глава 50 Эмилия Бруклин На станцию метро «Кингс-Хайвей» в Бенсонхёрсте мы прибываем около четырех дня. И на меня сразу набрасываются запахи и звуки, на которые я раньше не обращала внимания. Сигналят машины. Грохочет мусоровоз. Где-то вдалеке тарахтит отбойный молоток. Так хочется вдохнуть аромат моря, услышать звон колоколов и ощутить в своей руке теплую руку Поппи. Когда подходим к углу Семьдесят второй улицы, ноябрьское небо становится похоже на синевато-серый шифер. Впереди возникает дом из красного кирпича, и у меня сводит живот. Такое чувство, будто весь прошедший месяц исчез без следа и я вернулась в свою прежнюю жизнь. Только теперь я знаю, что где-то есть совершенно другой мир. Люси поправляет сумку на плече: – Удачно тебе поговорить с Розой. – Спасибо, – благодарю я. – А тебе рассказать родителям о Софии. Она кивает и втягивает воздух сквозь зубы: – Старушка Кэрол кирпичами обделается, как узнает. Бедная кузина! Больше всего на свете она хочет получить одобрение родителей. Но разве все мы хотим не того же? – Я могу пойти с тобой, так сказать, для моральной поддержки. Люси слабо улыбается: – И почему я думала, что ты размазня? – Она наклоняет голову набок и притворяется, будто внимательно меня разглядывает. – Подожди-ка… наверное, из-за мятых брюк цвета хаки? А может, из-за гнущихся очков? Я хлопаю ее по руке: – Очень смешно. – В любом случае спасибо, – говорит Люси. – Но я и сама разберусь. – Не сомневаюсь. – Я смотрю на пролетающий в небе самолет. – А знаешь, вообще-то, тете Кэрол не из-за чего особо расстраиваться. Ты ведь просто решила наконец-то последовать ее совету. – Это как? – Помнишь, мама объяснила тебе, восьмилетней девочке, как снять проклятие? – Я стараюсь говорить серьезно, но сама чувствую, что вот-вот не выдержу и засмеюсь. – Вспомни первое правило Кэрол. Как оно звучало? – «Никакого футбола!» – Верно. А дальше? Люси озадаченно смотрит на меня, однако уже через секунду хохочет как сумасшедшая. И я тоже. – А ведь точно: «Держись подальше от этих противных мальчишек!» Устало тащусь по знакомой лестнице и вхожу в Эмвилл. В нос ударяют ароматы молотого кофе и лимонного масла. На вешалке в прихожей висит бейсболка с вышитым логотипом «Кузумано электрик». Я трясу головой. Мэтт, как пес, который метит свою территорию: пришел забрать толстовку и оставил вместо нее бейсболку. – Эй, Царапка, ты где? Я кладу на стол в кухне холщовую сумку и замечаю записку: Добро пожаловать домой, Эмилия! Спасибо, что позволила пожить в Эмвилле. Я ТАК ПОЛЮБИЛА ЭТО МЕСТО. Царапка очень по тебе скучал, и я тоже. Мне столько всего надо тебе рассказать, но это не горит – сперва отдохни с дороги. Увидимся завтра на работе. Чмоки. Я улыбаюсь и прохожу в гостиную. Царапка спрыгивает с подоконника, потягивается и лениво идет навстречу, как будто всем своим видом хочет показать, что совершенно не скучал по мне. – Привет, красавчик! – Я беру кота на руки. – Вот я и дома. Но дома я себя не чувствую. Вспоминаю, как Поппи спросила меня накануне нашего отъезда в Европу: «А что, если ты на тридцатом году жизни вдруг поймешь, что выросла не в том месте?» И все-таки – нет. Я всем сердцем полюбила Италию, но это была просто поездка. Мой мир – это Бенсонхёрст. Здесь Мэтт. У него налаживается бизнес. Это хорошее место для жизни, здесь я создам семью. Дрожащими пальцами набираю сообщение: Привет, я уже дома. По пиву? Ответ приходит лишь через пять минут. Извини, не получится. Я сейчас в «Финише», но как раз собираюсь уходить. Давай завтра вечером? Я с облегчением вздыхаю и сразу чувствую себя виноватой. Ладно. Так даже лучше. Впервые после памятного объяснения в аэропорту Флоренции звоню Дарии. – Ты вернулась. Она и впрямь сказала это с облегчением или мне показалось? – Да. – Я не решаюсь признаться в том, что скоро снова уеду. – Как у тебя дела? Как там девочки? – О, все хорошо. – Сестра включает бесцветную интонацию, которую использует исключительно в разговоре со мной. Я массирую висок. – Послушай, насчет того, что между нами произошло… – Да? Она наверняка ждет моих извинений, но я вместо этого предлагаю: – Давай забудем о недоразумении? – Просто не верится, что ты это сделала, Эмми. Я с трудом сдерживаю улыбку: – Мне тоже. – Ты где сейчас? – У себя. Могу зайти к вам, если ты дома. – Я достаю из сумки двух фарфоровых куколок и чудесные перчатки для сестры, которые обошлись мне недешево. – У меня есть подарки для племяшек, да и для тебя тоже. – Я поглаживаю мягкую черную кожу. – Купила нечто особенное. – Да, хорошо. Сестра Донни с девочками вот-вот вернутся. Они пошли за пиццей. Хотя… Давай ты лучше принесешь все завтра в пекарню? Ты же выйдешь на работу? Ладно, не хочет меня видеть – не надо. Пойти, что ли, прогуляться?