Счастливые сестры Тосканы
Часть 74 из 81 Информация о книге
С любовью, дедушка. P. S. Надеюсь, проблем с подписанием бумаг не возникло. Синьор Де Лука, наш адвокат, – настоящий подарок небес. Взгляд фиксируется на слове «адвокат», и я сразу все вспоминаю. Сверяюсь с часами на руке. Почти семь. Надеюсь, он еще там, читает свой детектив? В мозгу, как вспышка, слова Поппи: Мне представляется, что это будет интеллектуал. Мечтатель… Любитель литературы. Пролистываю в телефоне деловые номера, нахожу нужный. Сердце буквально выскакивает из груди. Он отвечает после второго гудка: – Нико де Лука. – Я знаю, где мы виделись, – говорю я, а сама улыбаюсь. – Помните, я еще перепутала вас с авокадо? Мой собеседник секунду молчит, а потом меня волной накрывает его теплый смех. – Да! Точно! Кафе «Джардини». Напротив пекарни «Пьяченти». Я улыбаюсь по пути в коридор: – Вы, кажется, в тот день были в солнцезащитных очках и еще в шляпе, если не ошибаюсь. – А самое главное: я тогда был чисто выбрит! А ведь точно. Борода! Это она сбила меня с толку! Захожу в спальню Поппи и Рико, то есть теперь в мою спальню. В местном соборе звонят колокола. Отодвигаю занавески и смотрю на площадь, на церковь в лучах заката. И замечаю: – Столько времени прошло. Даже не верится, что вы меня помните. – Такую встречу не забудешь. Вы возникли передо мной, как ангел, и напомнили о моей мечте. О какой еще мечте? Я припоминаю наш разговор: – Вы тогда, кажется, что-то говорили о пекарне? – Sì. А теперь вы – владелица дома. Я ничего не понимаю: – Как? Я? Весь дом принадлежит мне? Вместе с пекарней? – Sì. Я же объяснил вам это, перед тем как вы подписали бумаги. У меня перехватывает дыхание. Боже, до чего же я благодарна бабушке и дедушке за столь щедрый подарок! Но как мне теперь поступить? – То есть теперь мне нужно найти арендатора? – уточняю я. – Я ничего не понимаю в коммерческой недвижимости. – Не волнуйтесь. Мой отец поможет вам во всем разобраться. Или дядя. – Доменико выдерживает паузу, а когда начинает говорить снова, в его голосе звучит скрытая надежда, и в то же время он как будто меня соблазняет. – Но может быть, Эмилия, вы предпочтете выбрать меня? Я буквально лишаюсь дара речи. В душе понимаю, что его вопрос – это предложение. Я счастлива, я владелица pied-à-terre и чувствую себя здесь по-настоящему дома. У меня лучший в мире дедушка, любящие сестры: родная, Дария, и двоюродные – Лучана и Кармелла. Да, есть еще Мэтт Кузумано, мой двоюродный зять, или как там это правильно называется? Да как ни назови, важно, что он по-прежнему остался моим лучшим другом. А еще у меня куча родственников в Германии, и я буду счастлива с ними повидаться. И самое главное – скоро опубликуют мой роман. Столько всего, и стоит ли рисковать ради шанса стать любимой… познать радости и горести любви? Его предложение – оно как мост. Я могу его перейти, а могу и отправиться в обход. Прямо чувствую, как Поппи берет меня за руку и говорит: «Никогда не упускай шанса полюбить, не проходи мимо и для начала хотя бы внимательно присмотрись к человеку, прежде чем его отталкивать». – Простите, Эмилия, – добавляет Нико, – боюсь, я слишком навязчив. Я отпускаю занавеску и поворачиваюсь спиной к окну. Лучи заката падают на стену над дверью. Подхожу ближе и прищуриваюсь. Вырезанные ножом буквы закрашены, но я их различаю. Одну… потом вторую. По спине у меня бегут мурашки. Я отчетливо вижу надпись: Мы выбираем любовь. ПФ + ЭК. – Все нормально, – отвечаю я и, зажмурившись, признаюсь: – Я выбираю вас. От автора Дорогой читатель! Несколько лет назад я получила из Германии письмо – очень длинное, на шести страницах. Написал его Дитер Кречмар. Это старый человек, его детство прошло в Германии во время Второй мировой войны, он на себе испытал все «прелести» нацистского режима, а потом жил в ГДР за «железным занавесом». В 1965 году Дитер и Иоганна – любовь всей его жизни – бежали из Дрездена на Запад. Дитер стал знаменитым фокусником, и теперь он хотел, чтобы я помогла ему написать мемуары. Я ответила Дитеру, что его история просто потрясающая, но я, к сожалению, не занимаюсь нон-фикшн. Мы стали переписываться и даже пару раз встречались, когда Дитер приезжал в США. Но его история – она никак меня не отпускала. Я не переставала думать об этом человеке и о том, через что ему пришлось пройти. А потом я взглянула на проблему под другим углом: каково это, когда один из влюбленных оказывается в свободной стране, а второй остается за «железным занавесом»? И вскоре у меня родился замысел романа. Правда, главной героиней его стала итальянская женщина, но мой друг из Германии любезно позволил мне использовать в романе эпизоды своей жизни и даже сказал, что это доставит ему радость. Надеюсь, вам понравились Поппи и Рико, Эмилия и Люси. Я писала эти персонажи и придумывала их приключения с огромным удовольствием. До новых встреч! С наилучшими пожеланиями, искренне ваша Лори Спилман. Благодарности Одна из задач литературного творчества – передавать мысль не напрямую, а посредством художественных образов. И хотя я всячески постаралась продемонстрировать свою сердечную благодарность тем, кто помогал мне в процессе создания романа, уверена, что этого недостаточно. Поэтому я все же прибегну к простым словам и попытаюсь с их помощью выразить свою глубочайшую признательность многим людям. Прежде всего я хочу от всего сердца сказать спасибо моему дорогому другу Дитеру Кречмаре, благодаря которому появился Эрих Краузе. Дитер, спасибо, что связались со мной, писательницей, которая живет в тысячах милях от вашего дома в Германии, и поделились своими сладостно-горькими воспоминаниями. Пусть история вашей жизни отразилась в этом романе лишь косвенным образом, но ваши сила духа и способность преодолевать трудности, ваше золотое сердце и чувство юмора освещали мне путь в этом долгом творческом путешествии. Тетя Поппи, должно быть, подарила мне счастливую монетку, потому что мой литературный агент Дженни Бент и ее замечательные коллеги из разных стран мира – настоящий подарок судьбы. Я искренне благодарна каждому из этих людей. Я в полном восторге от работы с фантастической командой издательства «Berkley» под руководством Клэр Цион и особенно благодарна своему блестящему редактору Саре Блуменсток. Благодаря ее вниманию к деталям и недюжинному терпению эта история многое выиграла. Также хочу выразить признательность другим преданным своему делу специалистам: въедливому корректору и сотрудникам отделов рекламы, продаж и маркетинга. Grazie mille моим дорогим друзьям Джоу и Элейн Натоли за то, что они щедро потчевали меня рассказами о своей жизни в Бенсонхёрсте и помогли понять суть феномена большой итальянской семьи в Америке. Миллион благодарностей дивной Вики Моерман, которая поделилась со мной личными фотографиями из Италии. Ее красноречивые описания оживили эту далекую страну в моем воображении. Огромный респект моим бесценным друзьям, которые во время написания этого романа всячески меня поддерживали. Особенно хочется поблагодарить Линду Зилстру, Кати О’Нил, Джули Лоусон Тиммер и мою сестру Натали Кифер. А еще я очень признательна и всегда отдаю должное моей давней читательнице и коллеге по перу, блестящей и искрометной Эми Бейли Олл. Благодарю моих чудесных друзей: читателей, блоггеров и продавцов книг. Я польщена и отчасти даже смущена тем, что вы относитесь ко мне с такой неподдельной теплотой. Спасибо, что ждете и с энтузиазмом встречаете мои романы, рассказываете о них другим и делитесь со мной своими мыслями. Я невероятно признательна родителям, Господу Богу и своему ангелу-хранителю: надеюсь, я достойна вашей любви. И наконец, огромное спасибо моему мужу Биллу, без которого у меня точно бы ничего не получилось. * * * notes Примечания 1 Дедушка Альберто (ит.).