Семейная тайна
Часть 39 из 39 Информация о книге
13 Отец О’Мэлли (англ. Father O’Malley) — популярный киноперсонаж. 14 Панч и Джуди (англ. Punch and Judy) — персонажи традиционного уличного кукольного представления. 15 Миля — единица измерения расстояния; 1 миля = 1,609 км. 16 Спиральная горка (англ. helter-skelter) — популярный в Британии аттракцион в виде башни и горки, которая обвивает башню спиралью; посетители входят внутрь башни, поднимаются наверх и скатываются по горке снаружи. 17 Игра «Сбей кокос» (англ. сoconut shies) — давняя игра наподобие современного боулинга; задача играющих — сбить кокосы деревянными шарами; очень популярна на британских ярмарках. 18 Бридж (англ. bridge) — популярная карточная игра. 19 Цветочные часы (англ. Floral clock) — ландшафтные часы; одна из достопримечательностей Блэкпула. 20 Шерри (англ. sherry) — десертное испанское вино (херес); англичанам было трудно произносить испанское слово «херес», и они преобразовали его в более привычное для них — «шерри». 21 Сарсапарилла (англ. sarsaparilla) — газированный напиток на основе корня одноименного растения. 22 Горячий тодди (англ. hot toddy) — алкогольный коктейль с добавлением меда, лимона и специй.
Перейти к странице: