Сильномогучее колдунство
Часть 8 из 45 Информация о книге
— Бумага, мне нужна бумага, надо кое-что посчитать… Как оказалось уцелела не только взрывчатка, но и личные вещи Гринривера, саквояж и трость. Там обнаружились пара блокнотов и чернильница с пером. А также пяток карандашей. Воцарилась полная тишина. Слышались только завывания ветра и скрип писчих принадлежностей. — Это должно сработать! — Лихорадочно просипел Капитан, поднимаясь с палубы. — Сэр Ричард, можно вас попросить залезть в носовую рубку, и прижав ладони к поверхности дирижабля, активировать ваш атрибут? По моих расчётам тяга должна быть достаточной для того, чтобы развить необходимую скорость! Ричард хотел было возмутиться, но во взглядах окружающих было столько надежды… Ну, кроме Салеха. Тот смотрел ехидно. Потому со своим телохранителем Ричард старался взглядом не встречаться. Когда дирижаблю двинулся с места и стал набирать скорость, раздались приветственные вопли. А потом покалеченный воздушный гигант начал крениться и терять высоту. И выяснилось, что с рулем надо тоже что-то делать и без силовой установки рули не поворачиваются… Капитан снова засел за расчеты. В итоге носовой пост наблюдателя обзавелся несколькими лестницами, по которым ползал Ричард, активируя способность. Ну как лазал… — Я боюсь высоты! Чего в этом непонятного! У меня паническая атака! — Рычал Гринриер, примотанный к какой-то доске. — Ричард, это нелепо! Ты же бессмертный! — Увещевал нанимателя Рей Салех. По итогу расчётов между ним и Ричардом был натянут парус, который что-то там делал, увеличивая тягу. — Ты видел, что с тем беднягой матросом случилось, когда его достал этот дух? Ты можешь поручиться что мой атрибут справиться с таким? — Окончательно растерял воодушевление молодой аристократ и, кажется, забился в истерике. — Я могу это проверить! — Злобно рявкнул инвалид, взбираясь по лестнице и пристегивая себя на место первой пометки карабином, которую десятью минутами раньше нанес капитан. Рей начал себя прикручивать к кольцу на центральном ребре жесткости. — Тогда мы сдохнем все вместе! И в отличие от меня, вы сдохните с гарантией! — Ты у меня прямо сейчас тоже сдохнешь с гарантией, я тебе это обещаю! Живу включай свой атрибут! — Рычал инвалид. — Меня мутит! Ааааааа! Урод, ты что творишь, сука, убери шило, я тебе говорю, убери шило! Все, я согласен, все! Кишки первоматери, боги, обычно проклятие не ходит на двух ногах, говножор, хуепуталооооо! В это время, десятью метрами ниже. — А о чем они кричат? — Капитан отвлекся от расчётов, он пытался сориентироваться на местности, на верхней палубе уцелела астролябия. — Общаются видимо, и, кажется, цитируют что-то из классической поэзии. — Вдохновленно дал объяснение происходящему Илая. Он уже разобрался в несложных правилах игры за выживание. — Сразу видно, образованные и культурные люди. Ну кто в такие моменты стихи читает, меня бы на их месте скрутило медвежьей болезнью! — Да уж, настоящие джентльмены! — Одобрительно покачал головой капитан. Дирижабль набирал скорость. В итоге путешествие заняло еще четверо суток. Корабль достиг конечной точки, Обсидиан-тауэра, удивительно красивого города на плоскогорье, что широким языком спускался к полноводной реке. Река, как выяснилось в последствии, и была той самой Мата-Каратой. Водяная артерия была достаточно глубокой и широкой, чтобы по ней могли пройти морские суда, а до дельты, огромного болотистого разлива было трое суток малого хода. Порт раскинулся на добрую лигу. Город был окружен высокими стенами, по которым шли мощные артиллерийские установки, прямой наводкой направленные в наползающий лес. Команда приветствовала появление на горизонте города радостными воплями. Путешественники успели изрядно отощать. Еще пол дня ушло на приземление. Пока в городе подняли один из пришвартованных на горе дирижаблей, пока смогли зацепить неуклюжий огрызок, пока посадили… Служитель порта вышел встречать новоприбывших в гордом одиночестве. Он был облачен в тонкую белую рубаху, широкие шаровары и просто неприличных размеров плетенную шляпу. — К черту формальности! — Закричал он едва добрался до сползающих на землю путешественников. — Господа, мне нужны подробности! — Мы уничтожили пиратствую эскадру! — Гордо заявил капитан, поднимаясь с поверхности взлетного поля, куда он рухнул, стоило ему ступить на землю. — И дали по зубам этому вашему великому духу А — Добавил спрыгнувший на землю Рей, на плече которого покоился бессознательный Ричард. Ему напекло голову и он пребывал в глубоком обмороке. — А еще мы все это отфотографировали! — Добавил Илая, который все еще был на палубе. — Я насру на ваши могилы! — Болезненно протянул очнувшийся Ричард. — Я продам вас всех в самый дешевый бордель, я сожгу ваши дома и изнасилую ваш скот! — Бедняга перегрелся и все еще грезит жаркой схваткой — любезно пояснил слова нанимателя Салех. Он неловко оступился и его колено впечаталась в макушку Гринривера, отправляя того обратно в нокаут. — Господин… — Начал было капитан. — Шекли, Феликс Шекли! Начальник воздушного порта. — Представился служащий, восхищенным взглядом разглядывая гостей. — Господин Шекли, мы не ели четыре дня… — Ни слова более, следуйте за мной, за столом и поговорим. — Махнул рукой начальник порта. Капитан и пассажиры искалеченной «Эсмеральды» расположились в просторной столовой за большим столом. Команду корабля отравилась в набег на кухню, минуя официоз. С ними едва не удрал Рей, но Ричард, очнувшися к тому моменту, мстительно остановил приятеля. Впрочем, мистер Шекли не стал мучать своих гостей, и вскоре стол был заставлен всевозможными закусками. Несколько запотевших глиняных кувшинов украшали стол. Начальник порта оказался тощим жилистым мужчиной. Загоревшее до черноты гладко выбритое лицо украшала широкая белозубая улыбка. Ежик седых волос довершал образ отошедшего от дел авантюриста. — Господа, прошу, обязательно попробуйте эти восхитительные дыни. К ним настоятельно советую куснуть ломтик солонины. В этих краях очень жгучее солнце, так местные жители с его помощью готовят удивительные блюда. В цивилизованных землях вы такой вкусноты ни в жисть не попробуете! — Давал советы хозяин дома своим гостям. — А вот этот эта странная сила — местный острый сыр, они его сушат в перце. Это он на материке драгоценный. А тут местные его разве что в чай не заваривают. Хотя что это я, заваривают. Перебивать мистера Шекли никто не торопился. Хотя стук вилок и ложек прерывался непродолжительными репликами, что описывали короткое, но крайне насыщенное приключение. Молчаливый темнокожий слуга принес блюдо, а котором свернулся в спираль какой-то водоплавающий гад. Одуряюще запахло мятой. — А это речной угорь в мятном соусе! Сейчас к нему подадут лепешки, оцените дары местной природы, выпечка из хлебного дерева, тут плохо с пшеницей, но нельзя сказать, что это является какой-то проблемой. Когда местные джунгли не едят тебя, то они крайне не дурственны на вкус и весьма обильны. Огромную запечённую крысу, не смотря на восхваления есть стал только Рей. Пряный суп с крохотными птичками путешественники уже смаковали, утолив первый голод. Копченых фазанов, чем-то напоминающих простых кур, так и не съели, а до десерта в виде сырных шариков, вареных в патоке добрался только Салех. Когда принесли большой чайник густого, пахнущего землей чая, мистер Шекли самолично разлил его гостям по чашкам. — Ферментированные листья чайного дерева. Крайне рекомендую, это позволит вашим желудкам справиться с незнакомой пищей. Гости, изрядно осоловевшие от съеденного, безмолвно выпили. После чая перед каждым оказалось по большому фужеру с чем то спиртным. — А это лекарство. Дезинфекция. Настоянная на корице и апельсиновых корках. В лекарстве было градусов шестьдесят. После приема «национально дезинфектора» Илая отрубился прямо за столом, капитан Уорел, кажется, заснул с закрытыми глазами, и хозяин дома остался наедине с графенышем и его телохранителем. Озадаченный взгляд встретил два слегка осоловелых, но полных молчаливого одобрения. — Так, хорошо, план бэ! Произнеся этот тост, начальник порта налил себе «лекарства» и парой глотков осушил высокий бокал. Расстегнул пуговицу на рубахе, и тоже отрубился. Воцарилось крайне задумчивое молчание. — И что это только что было? — Наконец озвучил общую мысль Ричард. — Кажется, хозяин дома передумал с нами общаться. — Озвучил свои наблюдения Рей, и потянулся к тарелке с закусками. — Мистер Салех, вы запомнили, в какой момент попытка нас накормить стала вот этим? — Гринривер не смог сформулировать свои мысли и потому обвел сцену за столом руками. — Он прочел наши бумаги. И что-то шепнул слуге. После этого началась эта кормежка. — Ответил Салех. Кстати, вкусно. — Не нравиться мне это все… — Ричард начал подниматься из-за стола. — Ты так говоришь, словно когда-то было иначе. — Салех захрустел косточками недоеденной мыши. — Как только вы можете это есть? — Скривился Ричард, которому стало не перед кем демонстрировать манеры. — Между прочим вкусно. Большую часть своей сознательной жизни я ел куда как менее съедобное мясо. — Пояснил Салех, не отрываясь от сочащегося соком куска. — Так вы же были офицером, кормежка должна быть… — Начал молодой аристократ, но душехранитель его перебил. — Вот, вот все ты правильно сказал. Кормежка должна быть. Обугленная на костре драконятиня, или ошпаренные кипятком лапы гигантской сколопендры тоже кормежка. — Рей поделился даже не самыми оригинальными рецептами. Графеныш брезгливо скривился. — И что будем делать? — Задал вопрос рей, налив себе еще настойки. — Я видел фонтан во дворе. Бери мистера Шекли. Если он думал, что таким оригинальным способом сможет уйти от разговора, то это была его большая ошибка. Когда темнокожий слуга увидел, как гости тащат куда-то хозяина дома, то поднял крик и начал что-то поспешно говорить на незнакомом наречии. Впрочем, не предпринимая никаких враждебных действий. Рей внимательно послушал незнакомую речь, а потом молча врезал слуге в челюсть. Тот рухнул как подкошенный. — Вы знаете, о чем он говорил? — Удивился Ричард, переступая через свернувшегося калачиком беднягу. — Нет. — Ответил Салех, пожав плечами. Мистер Шекли колыхнулся, едва не влетев головой в косяк. — Тогда зачем били? Он же не лез особо. — Удивился молодой человек, подставляя лицо горячему ветру, что пах каким-то специями. — А вдруг он мне что-то обидное говорил? — Признался пыхтящий громила. Он взял курс на журчащий фонтан, выложенный мраморной плиткой. — Да, вот именно такая дипломатичность необходима для успешного выполнения миссии. Мистер Салех, если что, там целый народ говорит на непонятном языке. Планируете бить всех? — Ричард развеселился. — Как-то не слишком красиво. — А империя разве не тем же занята? Я думал это называется внешней политикой. А оказывается, дурное воспитаний. — С этими словами Рей уронил свою ношу в фонтан. Через несколько мгновений мокрый и дезориентированный Шекли вынырнул из чаши фонтана. Мужчина очумело озирался, и натужно кашлял, выплевывая из легких воду.