Случай в Семипалатинске
Часть 42 из 44 Информация о книге
27 От сохи на время — случайные преступники, которых профессионалы-рецидивисты презирали. 28 Условия — договор. 29 Н.ч. — неимеющий чина. 30 Каун («дыня» по-сартски) — глупая башка (перен.). 31 Фетва — в исламе разъяснение религиозно-правового характера, подписанное авторитетным духовным лицом. 32 Лейтенант-полковник — в Британской армии чин подполковника. 33 Войсковой старшина — чин в казачьих войсках, соответствующий подполковнику. 34 Клеенка — то же, что и штафирка, штатский (пренебр.). 35 Блинодел — фальшивомонетчик (жарг.). 36 Знаменитые яблоки сорта апорт, которые выращивали в г. Верный. 37 Пригульный скот — скот, отбившийся от стада; забрать его себе без уведомления полиции было равнозначно воровству. 38 И.д. — исправляющий должность. 39 См. книгу «Узел». 40 Картель — вызов на дуэль.