Смерть на Ниле
Часть 17 из 46 Информация о книге
– А и Б находятся на борту парохода? – Совершенно точно, – кивнул Пуаро. – И Б – женщина? – Вот именно. Рэйс закурил. – Я бы не стал тревожиться. Люди, которые произносят угрозы вслух, обычно не осуществляют их. – И особенно, если угрожает женщина. Это вы хотели сказать? Вы, конечно, правы. Но все-таки вид у Пуаро был озабоченный и несчастный. – Что-нибудь еще? – спросил Рэйс. – Да. Вчера А совершенно случайно избежала гибели, смерти, которая очень легко могла бы сойти за несчастный случай. – Подстроенный Б? – Нет, в том-то и дело. Б не могла иметь к этому никакого отношения. – Тогда это и был несчастный случай! – Возможно, однако мне не по душе такого рода несчастные случаи. – Вы точно уверены, что Б не могла быть тут замешана? – Абсолютно точно. – Ну что ж. Совпадения бывают. Между прочим, кто такая А – какая-нибудь отвратительная карга? – Совсем напротив. А – очаровательная, богатая и прекрасная молодая дама. Рейс усмехнулся. – Прямо как в романе. – Возможно. Но, повторяю, мой друг, на душе у меня нехорошо. Если я не ошибаюсь, а насколько вам известно, я крайне редко ошибаюсь. Рэйс улыбнулся в усы. Очень уж это высказывание было в характере Пуаро. – Мне страшно, мой друг, – сказал Пуаро, – мне страшно. Сегодня я посоветовал этой даме, мадам Дойль, поехать с мужем в Хартум и не возвращаться на корабль. Но они не послушались. Я молю бога, чтобы мы доехали до Шелала благополучно, чтобы не произошло катастрофы. 11 На следующий день вечером Корнелия Робсон вновь отправилась в храм Абу-Симбель. Было жарко и тихо. «Карнак» во второй раз остановился в Абу-Симбеле, чтобы путешественники могли еще раз посетить храм, на этот раз при искусственном освещении. Разница была огромная, и Корнелия делилась своими восторгами с Фергюсоном, который сопровождал ее. – Ах, где же доктор Бесснер, он бы мне все объяснил! – сказала она. – Не понимаю, как вы можете выносить этого старого зануду, – мрачно отрезал Фергюсон. – Да что вы, он самый добрый из всех моих знакомых! – Напыщенный старый дурак! – Мне кажется, вам не следует говорить о нем таким образом. Молодой человек вдруг схватил ее за руку. Они стояли у входа в храм. Светила луна. – Почему вас тянет к старым жирным идиотам, и почему вы позволяете издеваться над собой злобной старой карге? – Что с вами, мистер Фергюсон? – Неужели у вас нет характера? Неужели вы не понимаете – вы такой же человек, как она? Вы лучше! На этом пароходе вы самая прекрасная! Не забывайте об этом, – порывисто проговорил он и пошел в другую сторону. Мисс Ван Скулер была занята беседой с доктором Бесснером. Мирная беседа о знаменитых пациентах доктора. – Я, кажется, не очень задержалась, – виновато сказала Корнелия. Старая дама взглянула на часы и произнесла: – Не очень-то вы спешили, милочка. Куда вы подевали мою бархатную накидку. Корнелия беспомощно оглянулась. – Может быть, она в каюте, разрешите я пойду взгляну. – Ее там нет, разумеется. После ужина она была на мне, а я не выходила отсюда никуда. Накидка висела на спинке кресла. Корнелия обошла салон. – Нигде нет, кузина Мэри. – Чепуха, – отрезала мисс Ван Скулер. – Ищите как следует. Так приказывают собаке, и, подобно покорной собаке, Корнелия повиновалась. Молчаливый мистер Фантора, который сидел за соседним столиком, встал и тоже принялся искать. Но накидку обнаружить не удалось. Ушедший день был знойным и душным, и поэтому большинство путешественников вернулись с берега и рано разошлись по своим каютам. В углу за столиком Дойли, Пеннингтон и Рэйс играли в бридж. Кроме них в салоне находился лишь Пуаро, который облокотился на столик и, подперев голову руками, тяжело зевал. Мисс Ван Скулер, величественно шествуя по направлению к выходу в сопровождении мисс Бауэрс и Корнелии, задержалась у его столика. Он вежливо вскочил, подавляя широкий зевок. – Я только что узнала, кто вы такой, мсье Пуаро. Я слышала о вас от своего старого друга Рудгуса Ван Алдина. Я непременно хочу послушать о каком-нибудь из ваших дел. Смешливые искорки заиграли сквозь сонливость в глазах Пуаро. Он поклонился преувеличенно учтиво. Снисходительно кивнув головой, мисс Ван Скулер удалилась. Пуаро зевнул. Ему ужасно хотелось спать, голова была тяжелой, глаза сами собой закрывались. Он посмотрел на играющих в бридж, они были захвачены игрой, и на молодого Фантора, углубившегося в книгу. Больше в комнате никого не было. Он прошел сквозь дверь-вертушку на палубу и чуть не столкнулся с Жаклиной де Бельфорт, которая стремительно шла ему навстречу. – Простите, мадемуазель. – Вы совсем сонный, мсье Пуаро, – сказала она. – Да, я прямо засыпаю на ходу, – согласился он, – глаза слипаются. День сегодня был душный и какой-то давящий. – Да, – казалось его слова навели ее на размышление, – день был давящий, в такой день что-то непременно должно взорваться! Прорваться. Она говорила тихо и страстно, глядя мимо него на песчаный берег и стиснув пальцы… Внезапно она успокоилась. – Доброй ночи, мсье Пуаро. – Доброй ночи, мадемуазель. Она посмотрела ему прямо в глаза. Вспоминая этот взгляд на следующий день, Пуаро был почти уверен, что в нем был призыв, мольба о помощи. Позднее ему не раз пришлось вспоминать об этой минутной встрече. Он пошел в свою каюту, а она – в салон. Корнелия, удовлетворив все причуды и капризы своей повелительницы, взяла вышивание и вернулась в салон. Ей нисколько не хотелось спать, напротив, она чувствовала себя как никогда бодрой и слегка взволнованной. Четверо в углу все еще играли в бридж. В другом углу молчаливый Фантора по-прежнему читал. Корнелия опустилась в кресло и принялась вышивать. Внезапно дверь открылась, и вошла Жаклина де Бельфорт. Она остановилась, откинув голову назад. Затем, нажав кнопку звонка, прошла через всю комнату и села рядом с Корнелией. – Были на берегу? – спросила она. – Да. В лунном свете храм выглядит так удивительно красиво. Жаклина кивнула. Ее взгляд скользнул мимо Корнелии, к столу, за которым играли в бридж, и остановился на Линнет Дойль. На звонок появился мальчик, Жаклина заказала двойную порцию джина. При звуке ее голоса, отдававшего приказ, Симон Дойль быстро обернулся. Между глаз появилась беспокойная морщинка. – Симон, мы ждем, твой ход, – сказала ему жена. Жаклина тихо напевала мелодию какой-то песенки. Ей принесли джин, подняв рюмку, она провозгласила: – Итак, за преступление, – выпила и заказала еще. И снова на нее беспокойно посмотрел Симон. Теперь он играл немного рассеянно. Инициативой в игре завладел Пеннингтон – его партнер. Жаклина снова принялась напевать про себя, потом громче: «Был парень у нее, но он ее покинул»