Смерть парфюмера
Часть 15 из 53 Информация о книге
Казалось, что собравшиеся были несколько сбиты с толку этой импровизированной концовкой его речи, однако я восприняла ее буквально. Антуан Беланже публично заявил о своем главенстве. Какой бы ни была роль Сесиль в делах отца, стало ясно, что Антуан не намеревается делиться своей новообретенной властью с сестрой. Одно время ходили слухи, что Элиос Беланже расправлялся с врагами до того, как те могли выстроить линию защиты. Если это верно, то отец мог бы гордиться таким ходом своего сына. Майло, казалось, разделял мои мысли, поскольку повернул голову и сардоническим тоном пробормотал мне на ухо: – Король умер. Да здравствует король! Глава 9 Вечер шел своим чередом, и я обнаружила, что хоть на приеме мне очень нравится, узнала я не так много, как надеялась. У меня даже возникли сомнения по поводу осуществления нашего плана. Я засомневалась, смогу ли этим вечером выяснить что-нибудь еще. Семья Беланже почти все время находилась в окружении гостей, и я не видела новой возможности поговорить с ними. Я собралась вернуться в гостиницу, но Майло снова скрылся в толпе приглашенных. Это было в порядке вещей. Надеюсь, я смогу найти его до окончания вечера. А пока мне захотелось подышать свежим воздухом. Казалось, все дамы на приеме решили воздать дань Элиосу Беланже, надушившись его духами. Я тоже влилась в их число с помощью «Букета Беланже», который только что купила. Как бы дивно ни звучал каждый аромат по отдельности, их сочетание было чрезмерным. У меня начала побаливать голова. Оказавшись в одной из менее заполненных гостями комнат, я увидела ведущие во внутренний дворик двери. Я вышла наружу и осталась одна. Я ожидала, что найдется больше желающих подышать свежим воздухом, однако прием, возможно, был слишком веселым и насыщенным, чтобы хоть что-то пропустить. Воздух наполняли музыка и веселый смех, и я заметила, что вино полилось рекой. Во дворике было темно, свет исходил лишь от висевшей в небе луны. Я глубоко вдохнула прохладный ночной воздух, наслаждаясь одиночеством. Густой аромат цветов говорил о том, что сад был в полном цвету. Я уже собралась пройти чуть глубже во дворик, когда вдруг в одной из комнат на этой стороне дома вспыхнул свет, бросая в темноту яркие прямоугольники через стекла высоких створчатых дверей. Мне стало любопытно, и я шагнула в ту сторону. Однако, не успев дойти до источника света, я услышала голоса. Похоже, двери были приоткрыты. – Что за срочность, Антуан? Почему мы должны оставить гостей? – Голос принадлежал Сесиль, и, несмотря на сдержанный тон, я заметила ее раздражение. – Где ключ от сейфа? – Ты о чем? – с нетерпением спросила она. – Он всегда носил ключ с собой, но я не видел ключа с его смерти. – Наверное, ключ у него в комнате, – ответила Сесиль. – Он же привык его прятать. Скорее всего, затерялся среди вещей. Если мы его не найдем, то ключ есть у мсье Дофура. А в чем дело? – Я хотел взглянуть на рецепт. – Прямо сейчас? – удивилась она. – Я хочу убедиться, что он там. Ты же видела, в какой восторг пришли гости, Сесиль. Мы должны быть уверены, что выпустим эти духи. – Рецепт в сейфе. Где же еще ему быть? – Ты уверена, что у тебя нет ключа? – спросил Антуан несколько обвинительным тоном. – Абсолютно, – холодно отрезала Сесиль. – Надеюсь, ты ничего не замышляешь у меня за спиной, Сесиль. Наступило недолгое молчание, и, когда она заговорила, в ее голосе прозвучал плохо скрытый гнев: – Что бы ты ни думал, ты мне не хозяин, Антуан! Какие бы речи ты ни произносил, предстоит еще оглашение завещания. И уж поверь: если я что-то и сделаю, то не за твоей спиной, а у тебя на глазах! После этих слов разговор прекратился, и я решила, что она вышла из комнаты. Я отошла в сторону как можно тише, размышляя над услышанным. Похоже, у Сесиль имелись причины полагать, что Антуан может и не унаследовать «Парфюм Беланже». Не желая быть замеченной, я двинулась по тропинке сквозь пышную листву, и тропка в конечном итоге привела меня туда, откуда я вышла. Я на секунду задержалась, чтобы насладиться дивным ароматом, исходившим от розовых кустов. Внезапно кто-то сказал мне на ухо, напугав: – Вот ты где, моя дорогая. Эти слова мог произнести Майло, но их сказали по-французски и незнакомым мне голосом. Не успела я обернуться, как мужчина обнял меня за талию и притянул к себе. – Я так долго тебя ждал. Весь измучился. Горячие губы прижались к моей шее, и я поняла, что лучше открыть мужчине его ошибку, прежде чем наше случайное знакомство зайдет дальше. Я убрала руки любвеобильного незнакомца с талии, повернулась к нему и сказала по-английски: – Боюсь, вы ошиблись. Я почему-то не удивилась, что это оказался Мишель Беланже, подкравшийся ко мне в темноте. Ошибка, похоже, ничуть его не смутила. – Тысяча извинений, мадемуазель… – Мадам, – поправила его я, не называясь. То, что я замужем, расстроило его не больше, чем поцелуй незнакомки в шею. – Я условился встретиться здесь с дамой, с дамой в серебристом платье, а вы… – Мишель пожал плечами и едва заметно улыбнулся, – с ней очень похожи. – Полагаю, в темноте женщины очень друг на друга похожи, – заметила я, не пытаясь скрыть сарказм. Он широко улыбнулся: – Возможно, это и так, но не на ощупь. Еще мгновение, и я бы все понял. – Я уйду прежде, чем появится ваша спутница и обнаружит, что вы по ошибке ощупывали меня. – Мадам, подождите… Но я уже проскользнула мимо него обратно в дом. Я не намеревалась оставаться наедине с Мишелем Беланже дольше, чем требовалось. Похоже, со времени моего ухода гостей в зале прибавилось, и я с трудом пробиралась сквозь плотную толпу. Я проходила мимо трех дам, пивших шампанское и говоривших по-французски, когда сказанное кем-то из них привлекло мое внимание: – Сегодня вечером Мишель выглядит на удивление спокойным, учитывая все происходящее. – Вероятно, она имела в виду кончину его отца, однако в ее голосе прозвучал сарказм, а не сочувствие. Я остановилась и прислушалась, стараясь не вызывать подозрений. – Ты и правда думаешь, что его отец выполнил угрозу? – спросила женщина в ярко-красном платье. Она затянулась сигаретой в длинном черном мундштуке. – Мсье Беланже всю жизнь ему угрожал, но, по-моему, Мишель никогда ему особо не верил. – Отец мне говорил, что мсье Беланже незадолго до смерти назначил встречу мсье Дофуру, своему поверенному, – сказала женщина в платье из золотистого атласа. – Состоялась она или нет, не знаю, но на месте Мишеля я бы нервничала. – Его последний роман, наверное, окончательно вывел старика из себя, – заметила первая дама. – Возможно, мсье Беланже следовало бы хорошо подумать, прежде чем настаивать, чтобы Мишель порвал с Анжеликой. Может, она и пользуется дурной репутацией, но по крайней мере не замужем за чиновником. – Дурная репутация – слишком мягко сказано, – покачала головой женщина в золотистом наряде. – Анжелика – женщина опасная. Странно, как Мишель еще остался жив. Я бы не удивилась, если бы он умер после разрыва с ней, а вовсе не его отец. Они еще немного посмеялись над этими словами, а мне вдруг стало очень интересно, кто такая Анжелика, и возможно ли, что она затаила злобу на мсье Беланже за то, что тот заставил сына разорвать с ней отношения. – Антуан прекрасно выглядит, – заключила женщина в золотистом наряде. – На самом деле в лучшей форме я его никогда не видела. Женщина в красном платье медленно выпустила струйку дыма: – Значит, Антуан унаследует «Парфюм Беланже», а бедняга Мишель останется ни с чем, кроме своего забавного характера. – Да. Если его лишат наследства, он, наверное, не станет так веселиться, – добавила первая дама. Они посмеялись, потом заговорили о чем-то еще, и я отошла в сторону. Выходит, Элиос Беланже угрожал лишить Мишеля наследства. Он не первый серьезный отец, уставший от дурного поведения сына и пригрозивший ему подобным наказанием. Однако не все такие отцы расстаются с жизнью при подозрительных обстоятельствах. Я терялась в догадках, состоялась ли встреча мсье Беланже с поверенным. Об этом, разумеется, стоило помнить. Я прошла чуть глубже в зал и заметила стоявшего в углу герра Мюллера, скульптора. Он завел руки за спину и с брезгливо-презрительным выражением лица рассматривал собравшихся. Я решила, что он не из тех людей, которым нравятся светские мероприятия. Возможно, он предпочел бы работать у себя в мастерской, нежели в вечернем костюме стоять в зале, полном людей, которые едва ли понимают его искусство. Я решила подойти к нему и поздравить с успехом. Его скульптура произвела большое впечатление. Я пробралась сквозь толпу и оказалась почти рядом с ним, но увидела, что к нему подошел Антуан Беланже. Я шагнула чуть вперед, надеясь, что смогу услышать, о чем они говорят. – Не стоило вам приходить, если этот вечер так уж вам неприятен, – сказал Антуан. Его слова меня несколько удивили. Хотя происходящее явно не доставляло герру Мюллеру удовольствия, такого замечания от Антуана Беланже я не ожидала. Мне снова показалось, что этим вечером он нарывается на конфликты. – Мне претит то, с каким благоговейным ужасом эти люди склоняются перед именем вашего отца, – ответил герр Мюллер. Сильно сказано, вне всякого сомнения. Похоже, Антуана эти слова удивили не так, как меня. – Это была коммерческая сделка, – бесцветным тоном произнес он. – От вас не требовалось ни одобрять поведение отца, ни потакать ему. Герр Мюллер понизил голос, но мне все же удалось расслышать его слова: – Никогда прежде я не сталкивался с таким противодействием своей работе. Никогда прежде я не выслушивал таких оскорблений. «Вы заодно с моими врагами», – заявил он мне. Подумать только! – Мой отец был увлекающимся человеком, – спокойно заметил Антуан. – Он не всегда подразумевал то, что говорил. И вам, как его другу, следовало бы это знать. – Когда-то мы были друзьями, но те времена давно прошли. После подобного поведения с его стороны я бы не закончил скульптуру, будь у меня иной выбор. – Скульптура просто великолепна, – произнес Антуан. – Ваша репутация непоколебима.