Смерть за поворотом
Часть 7 из 11 Информация о книге
– Позволь мне решать, как ты будешь тратить свое время. – Дворецкий был зол. – И я повторяю, что его светлость будет получать свою ежедневною газету не только с высохшей краской, но и чистую, хрустящую и нечитанную младшими слугами. – Но я ведь не смогу прочитать ее обратно, мистер Спинни, – отозвался лакей и встал. – Все эти новомодные словечки и важная информация уже здесь. – Он постучал по своей голове. – Назад их вытащить не получится. – Просто прогладь газету еще раз, сынок, – вздохнул домоправитель. – И побыстрее. Эван ухмыльнулся, взял газету и вышел из комнаты. Спинни устало сел за стол и проверил рукой стоявший на нем большой чайник. – Похоже, в нем еще осталось чая на пару чашек, мисс Армстронг, если хотите ко мне присоединиться. Я села напротив него. – Благодарю вас. Леди Хардкасл только что спустилась на завтрак, так что у меня есть несколько минут. Дворецкий наполнил две чашки и одну предложил мне. – Прошу прощения, что вам пришлось все это наблюдать. Не знаю, что нам делать с этим пареньком. – Уволить? – предложила я. – Это действительно решило бы мою проблему, – рассмеялся мой собеседник. – Но не его. Он трудный парень. – Это видно. Зачем, ради всего святого, вы его держите? – Мы вроде как за него в ответе, – добродушно ответил Спинни. – Его отец пал в сражении за Спион-Коп[14], а мать умерла от пьянства год спустя. Она работала здесь горничной, но мы ничего не смогли сделать, чтобы спасти ее от себя самой. Мы старались присматривать за мальчиком, но он связался с плохой компанией. И слетел с катушек. В прошлом году он оказался перед мировым судьей за драку в городе, но его светлость поручился за него и предложил ему эту работу, чтобы спасти от тюрьмы. Так что мы стараемся изо всех сил, а он в благодарность испытывает наше терпение. Я уже хотела было сказать нечто совсем не толерантное и вовсе не сочувствующее, но в этот момент молодой человек вернулся. – Газета его светлости, – объявил он с издевательским поклоном. – Положи на поднос, – велел дворецкий. – И займись своими обязанностями. – Есть, мистер Спинни, сэр, – Эван щелкнул каблуками и со смехом удалился. – Проблема в том, – заметил Спинни, – что это единственный свободный лакей, который у нас остался, так что мне придется приставить его в качестве камердинера к гостям-джентльменам. – Боже! – вырвалось у меня. – Теперь я понимаю, как вы, должно быть, волнуетесь. – Волнуюсь – это не то слово, мисс Армстронг. Оно даже близко не подходит к тому, что я испытываю. – Я ведь буду много времени проводить на этаже для гостей, прислуживая леди Хардкасл. Если хотите, могу проследить за ним. – Вы очень добры, но у вас ведь есть своя работа… А он… он… – Настроен против меня? – помогла я собеседнику. – Я это уже заметила. – Как это? – Да он практически сам мне об этом сказал. Было видно, что Спинни не по себе. – Прошу вас принять мои извинения от имени всего Кодрингтон-холла, – произнес он. – Мы здесь гордимся нашим гостеприимством, даже по отношению к слугам наших гостей. Особенно по отношению к слугам. – Прошу вас, мистер Спинни, не берите в голову. Я ожидала, что мое решение поужинать в одиночестве может вызвать некое недопонимание. Так что это моя вина. – Мы не все так думаем, мисс Армстронг. И тоже воспользовались бы таким шансом, как я об этом вам уже говорил. А Эван не имеет права грубить гостям. – Мне приходилось встречаться и с более неприятными людьми, которые мне не просто грубили, – заметила я. – Положитесь на меня – я прослежу за ним и сделаю так, что вы будете им гордиться. – Что ж, благодарю вас, мисс. Но право, это не то, чем должна заниматься наша гостья… – Глупости. Это будет совсем не сложно. – Должен признаться, что вы мне очень поможете. Я не могу разорваться, особенно когда речь идет о комнатах для гостей. Я уже попросил Чанли, чтобы он за ним приглядывал… – Чанли? – переспросила я. – Это личный камердинер его светлости. Он будет держать Эвана в узде, но еще одна пара глаз не помешает. Мы думали, что дополнительная ответственность заставит паренька изменить свое отношение к делу, но, судя по сегодняшнему, я начинаю в этом сомневаться. – Не волнуйтесь. Я сама познакомлюсь с мистером Чанли, и мы решим, что будем делать. – Прошу вас, мисс Армстронг, не считайте себя обязанной заниматься этим, но это действительно может мне помочь. – С этими словами дворецкий поставил на стол недопитую чашку. – А теперь я, пожалуй, отнесу эту газету в столовую после всего этого шума вокруг нее. * * * Как мы и договорились, я ждала леди Хардкасл у нее в комнате. Помимо обучения игре на пианино, она, начиная с Рождества, пыталась научить меня рисовать. Поэтому я взяла лист бумаги и карандаш с письменного стола и попробовала сделать набросок того, что было видно за окном. Я здорово старалась, пытаясь вспомнить все, чему меня учили: внимательно изучала перспективу и то, как лежали тени, и довольно быстро на свет появилась самая детская и разочаровывающая мазня, которая когда-либо существовала. Я уже собиралась выбросить ее в корзину, когда вернулась моя хозяйка. – Привет, Фло, – поздоровалась она, входя. – Надеюсь, что тебе не пришлось ждать слишком долго. – Она пересекла комнату и подошла к столу. – Ты что, кажется, рисовала? Давай посмотрим. Я попыталась спрятать набросок, но она вытащила его у меня из-под руки и, нахмурившись, внимательно рассмотрела. – Все дело в том, милая Фло, – произнесла миледи после нескольких минут размышления, – что я знаю, что учеников надо поощрять, обращать внимание на позитивные аспекты их работы и хвалить даже за незначительное улучшение… – Но вы его не видите. – Ну, не совсем так… – Видите едва заметное? – А ты о фотографии никогда не задумывалась? – спросила хозяйка, ухмыльнувшись. – А вы злая, миледи! – Я вырвала у нее набросок и швырнула его в корзину. – Возможно. – Она осмотрела мою форму и обувь. – Ты захватила с собой одежду для прогулок? – Конечно, – ответила я. – Милое дело. Иди и надень что-то поудобнее. Пройдоха хочет показать нам свое поместье. Только не надо ничего теплого. Мне сказали, что нас ждет еще один великолепный день. Пока я доставала одежду хозяйки для прогулок, мы еще немного поболтали, а потом я побежала к себе, чтобы приготовиться к променаду. * * * Как нам и было велено, мы ждали на террасе в тыльной части дома, выходившей на ухоженный регулярный парк[15]. Несмотря на то что леди Хардкасл давно уже убедилась в тщетности своих попыток, она продолжала просвещать меня в области названий и повадок птиц, которые использовали низкую стену, означающую границу террасы, в качестве посадочного места. Ее заранее обреченная на провал, но вместе с тем исполненная благих намерений лекция была прервана появлением ее брата Гарри Фэншоу. – Привет, сестренка, – сказал он, появившись из-за угла дома и увидев нас, обсуждающих повадки белой трясогузки. – Доброе утро, дорогой, – рассеянно ответила миледи, все еще наблюдая за небольшой черно-белой птичкой. – Хорошо спал? – Как бревно, старушка, – ответил Гарри. – Проснулся, правда, с больной головой, для твоего сведения. – Так же как и я, – уныло заметила хозяйка. – Но во всем виноват, конечно же, ты. – А как же иначе! Ничего другого я от тебя не ожидал. И вам тоже доброе утро, юная Стронгарм. Не видел вас целую вечность. Как, черт возьми, поживаете? – Неплохо, благодарю вас, мистер Фезерстонхоу[16], – ответила я с улыбкой. Я знала этого человека уже много лет и каждый раз при встрече намеренно искажала его фамилию. – Если только с зимы для вас прошла целая вечность. – Неужели только с зимы? Ничего себе! Знаете, а ведь в один прекрасный день я все-таки заставлю вас произнести мою фамилию правильно, – заметил Гарри с негромким смехом. – Попробуйте, сэр, – ответила я. – Всегда готова ответить на вызов. – Наслышан, наслышан. Я как раз рассказывал Пройдохе о вас и о вашей готовности отвечать на них. – Уже знаю. – Но ведь вы не против, правда? – не успокаивался брат моей хозяйки. – Не хочу вгонять вас в краску, но ваша жизнь поистине полна приключений. Мне показалось, что ему мой рассказ понравился. – А в моей жизни приключений уже недостаточно? – с негодованием вмешалась в разговор леди Хардкасл. – Именно, сестренка. Ты просто красуешься перед всеми, вся такая изысканная и бестолковая. А всю опасную работу выполняет Стронгарм. – Но в меня стреляли! – В гостиной в Дрибблингтоне, у черта на куличках или где ты там сейчас живешь… А это не одно и то же. – Это было в столовой, и я чуть не умерла. Так что, должна сказать, что в моей жизни приключений не меньше, чем в жизни Фло.