Суженая
Часть 47 из 51 Информация о книге
Это было страшно. Он не кричал — нет. Он лишь холодно и высокомерно смотрел на меня. — Ты возвращается в замок, — приказал он, взмахивая рукой, чтобы открыть портал. Тотчас ленты тьмы опутали мои руки и ноги, превращаясь в почти невесомые браслеты. — В башню, где и останешься до самого обряда. Охота должна быть закончена. Зато потом… Лиам усмехнулся — и мне тут же стало страшно. — Лиам… — Твое время вышло, дорогая, — криво усмехнулся оборотень. Глава 22 Второй раз за сутки я оказалась в замке не по своей воле. Только теперь портал перенёс меня не в покои, которые мы делили с Лиамом, а в одну из комнат северной башни. Из башни должен был открываться красивый вид на горы… который сейчас был закрыт непроглядной черной тьмой. Тьма закрывала также и дверной проём — так, что не было видно даже двери — и делала меня пленницей. — Сама себя сюда определила. — подумала я, с тоской глядя на тьму, которой, казалась, клубилась по всей комнате. Зачем словно безмозглая курица пошла на поводу у кучки оборотней? Зачем не послушалась Лиама? Усевшись на узкую односпальную кровать, я тяжело вздохнула, признавая собственную ошибку. Ведь не хотела же уходить из замка… И вот всё как получилось. Коря себя, на чем стоит белый свет, я уткнулась лицом в душистый от пряных трав плед ‚ думая о том, что меня ждёт дальше… и как — то незаметно для самой себя уснула. А разбудил меня… не знаю, треск поленьев? Запах еды? Или я просто выспалась — оттого и вернулась из страны сновидений в суровую реальность. Ещё не до конца проснувшись, я надеялась, что открою глаза в привычной мне спальне: где Лиам будет пытаться выцыганить у меня первый поцелуй сразу после пробуждения… следующий — как только я соберусь подняться с кровати….и множество поцелуев за завтраком. Я открыла глаза и поняла, что нахожусь всё в той же комнате в северной башне — а окна и двери по- прежнему надежно закрыты тьмой. Не поэтому ли в самой спаленке зажжен магический светильник? Впрочем, нюх меня не обманул — в комнате на самом деле появилась еда: поднос с разными деликатесами стоял на столике возле разожженного камина, недалеко от ванны… которой вчера ночью, между прочим. здесь не было. Шарики с травами и шарики для нагрева воды стояли чуть в стороне от подноса с едой… А на стуле кто — то аккуратно сложил полотно для вытирания и женскую одежду. Интересно, а если я захочу в туалет? — возмутилась, было я… пока не заметила неподалеку от окна фарфоровый горшок с крышкой. — Всё предусмотрено до мелочей — и даже, вот, в отхожее место не отпросишься. Никогда прежде со мной так не поступали. Обычно, когда отец или леди Джейн были недовольны моими поведением, на меня кричали, меня лупили розгами, оставляли без еды… Но сейчас я просто оказалась отделена от окружающего мира — при этом находилась в уютной комнате со всеми {если не считать горшка) удобствами. Самое ужасное, что я понимала, что не достойна подобной заботы… ослушавшись Лиама, я подставила под удар его авторитет — а значит, и его положение хозяина в клане. Спрятав лицо в руках, я попыталась придумать словами, которыми смогу объяснить Лиаму свой поступок. — Разве я многого от тебя требовал? — вдруг раздался голос моего оборотня. Подняв взгляд, я увидела Лиама стоящего возле окна, затянутого тьмой. — Разве я загружал тебя непосильной работой? Заставлял забыть твое прошлое, родительский дом? — Нет, — покачала я головой. — Хоть раз я причинил тебе боль? — прищурился Лиам. чьи глаза сейчас были абсолютно черными, словно через них на меня глядела сама тьма. — Нет, — тут же повторила я. Один раз — всего лишь один раз он сильно меня напугал — но тогда Лиам сделал это, чтобы выяснить, какими отварами меня травили в замке Дуэрти. — Тогда почему ты вдруг решила меня предать? — хладнокровно поинтересовался Лиам, ставший вдруг опять незнакомцем — Я не предавала тебя! — горячо воскликнула я — Ну, разумеется, — с сарказмом протянул Лиам. — Ты как очень верная жена просто собралась в империю, зная, что достать тебя на территории замка императора будет довольно не просто — Лиам, я не ничего не знала об этом. — И не сбегала? — приподнял бровь МакГрегор. — Просто, чтобы уточнить. — Сбегала, — честно ответила я. — Но только до озёрной знахарки. Черные, полные тьмы глаза, прищурились — Не врешь, — почти уважительно заметил МакГрегор. — Дело в том, что я… что… — Можешь не беспокоиться, — фыркнул Лиам. — Я уже знаю об участии моего достопочтенного родственника в этом безобразии. Отныне Дункан и его клан не будут больше иметь доступа к моим землям. — Лиам, — покачала я головой, — Дункан хотел как лучше! Ты должен его понять. — Как ты поняла меня? — холодная усмешка на лице супруга сильно нервировала. — Дорогая, я создал тебе все условия: не трогал тебя, давая привыкнуть ко мне и к нашим жизни в целом; плавно знакомил с нашими традициями и пытался заслужить твоё доверие. Незнакомец, кем сейчас Лиам являлся, язвительно усмехнулся: — Мне ведь было совсем не обязательно избавлять тебя от зелья. которым тебя пичкали в родительском доме. Ты бы в любом случае мне подчинилась. а мне не пришлось бы корчиться много дней от неутолимого желания. Я тихо кивнула, понимая, что он прав. Меня хорошо выдрессировали в замке — и если бы Лиам сразу же по приезду решился бы взять меня, я бы и пискнуть не поспела. Вынесла бы всё — но только ничего не чувствуя. — Именно, — словно подслушав мои мысли, кивнул МакГрегор. — Но мне не была нужна кукла в кровати. Глубоко вздохнув, я отвела взгляд в сторону. Он был прав. Я повела себя… как деревенская дурочка, когда сбежала вместе с Нейлом и Мердэг. Однако… Что? — тут же зло прищурился Лиам, зорко следивший за выражением моего лица. — Ты напугал меня тогда, у деревни, когда напал на Нейла. — Я увидел любимую женщину в объятиях другого, почувствовал на ней его запах. — фыркнул МакГрегор. — Кавендишу не понадобилось много времени, чтобы очаровать тебя. В отличие от меня, твоего законного супруга. — Во — первых, я никогда не смотрела на Нейла как на мужчину — ответила я, обидевшись на несправедливое обвинение, — Он просто утешал, когда мне было очень плохо, а во вторых… Я запнулась, не зная, как это произнести. — Продолжай, — милостиво кивнул Лиам. И даже сам продолжил, — А во вторых… — … ты не мой законный супруг. Я зажмурилась, ожидая бури, всплеска эмоций, однако…Лиам молчал. Открыв глаза, я увидела всё так же обманчиво спокойного Лиама, небрежно прислонившегося к каменной стене. Только клыки, проявившиеся на его лице, и черные, полные тьмы глаза показывали его истинное настроение. — А разве ты забыла? — усмехнулся Лиам. — Мы законно обвенчаны, дорогая. По законам империи, ты моя собственность с тех самых пор, как дала клятву у алтаря. — А по вашим законам? — фыркнула я. — Если вдруг тьма не примет меня во время обряда, то… — Даже не рассчитывай, что это произойдет, — не сдержавшись, утробным рыком пролаял Лиам. — По законам оборотней, ты моя с самого рождения — ты была рождена для меня. Наши взгляды встретились. — Знаешь, — вдруг довольно ощерился Лиам, оттолкнувшись от стены и оказавшись вдруг рядом со мной. Схватив меня за подбородок, он вынудил задрать голову вверх — так, что я вынуждена была смотреть в его глаза, которые то и депо менялись: то превращались в звериные — жёлтые, то в человеческие, то их снова заволакивала тьма. — Мне нравится, что теперь ты не ноешь, свернувшись клубочком, на полу, словно раненый зверек — а пытаешься хотя бы казаться сильной. Это хорошо. Этого я и ждал от хозяйки клана. Леди МакГрегор не может быть прислугой. Несмотря на ситуацию, это прозвучало почти как похвала. — Я доволен тем, как ты освоилась в клане: оборотни любят тебя даже и без тьмы. И подчиняются тебе как главной самке. — Подчиняются мне, потому что за мной всегда стоишь ты, — покачала я головой. Лиам довольно сощурился. — Я буду стоять за тобой вечность. Однако даже моей власти было бы недостаточно, чтобы заставить клан полюбить тебя. Подчиняться — да, повиноваться — тоже да, но не полюбить. Ты сделала это сама. Палец с острым звериным когтём ласково погладил меня по щеке. — Однако я недоволен твоим недоверием, дорогая. Пальцы МакГрегора сильнее сжали мой подбородок. — Если бы ты пришла ко мне со своим вопросом по поводу нашего брака, я бы первым развеял твои сомнения. — Но я ведь… — Далее, — не дал мне договорить Лиам. — Ты не просто послушала врагов клана, ты снова усомнилась во мне, в моей возможности контроля своего зверя. — Но Дункан… — Мне плевать на Дункана, — рыкнул Лиам, теряя терпение. — Не он будет сажать в твоё тело семя, не он будет отцом твоих детей… Не доверяя мне, Милена, ты могла причинить вред и себе, и всему клану.