Тьма на окраинах города
Часть 4 из 72 Информация о книге
– Я… ой! Гадалка резко отпрянула от шара. Хоппер тут же положил руку на плечо жене, а та коснулась в ответ его. Предсказательница судьбы закрыла глаза. Лицо исказилось, точно от боли. Хоппер почувствовал, что Диана сильнее сжала его ладонь; ему стало немного не по себе. Эта женщина просто разыгрывала представление, все было не по-настоящему – однако атмосфера в комнате изменилась, легкость и веселье вмиг улетучились. Хоппер закашлялся. Гадалка открыла глаза, наклонила голову и заглянула в хрустальный шар. – Я вижу… вижу… – Она мотнула головой и крепко зажмурилась. – Тьму. Облако… Нет, это волна, она ползет и накрывает… накрывает. Диана заерзала на стуле и обернулась к мужу. – Свет… – продолжала гадалка. – Нет, не свет. Это… отсутствие. Пустота. А тьма, как облако, как волна, приближается и накрывает… Она резко глотнула воздух, словно задыхаясь. Диана в ужасе подскочила – как и половина людей в комнате. Хоппер покачал головой. – Слушайте, если это какая-то шутка… Женщина в ответ начала мотать головой. – Тьма. Ничего, кроме тьмы. Огромное облако, черное, как змея… – Думаю, достаточно, – произнес Хоппер. – Тьма приближается. Ночь без конца. День без рассвета. День з… – Я сказал, достаточно! – Хоппер стукнул ладонью по столу. Гадалка резко распахнула глаза и вдохнула полные легкие воздуха. Несколько раз моргнула и удивленно оглядела собравшихся, как будто только что очнулась от глубокого сна. А затем все заговорили одновременно. Женщины начали быстро покидать свои места; их неожиданно смутило собственное участие в этой игре. Мужчины тихонько переговаривались у дверей. Диана встала, и Хоппер обнял ее одной рукой за плечи. – Ты в порядке? Диана кивнула и потерла лоб. – Да, все хорошо. – Она повернулась к нему и слабо улыбнулась. Хоппер снова взглянул на гадалку. – Слушайте, я не знаю, что вы такое придумали, но, господи, мы же на детском дне рождения. Если хотите пугать людей – может, лучше приберечь это для Хэллоуина? Предсказательница смотрела на него оторопелым взглядом, щурясь, словно никак не могла уловить смысл сказанного. Остальные родители один за другим проскальзывали за дверь. Хоппер тоже развернулся к выходу. – Все хорошо? – услышал он голос жены. Он обернулся и понял: она обращалась не к нему, а к гадалке, которая потирала виски. – Ох… да. Послушайте, – сказала та. – Я прошу прощения. Правда. Сама не знаю, что на меня нашло. – Да уж, это точно. – Хоппер положил руку Диане на плечо и повел ее к двери. Только на пороге он оглянулся. Женщина осталась сидеть за столом, и выглядела она теперь еще моложе, а красный шарфик и хрустальный шар смотрелись нелепо. – Я поговорю об этом со Сьюзен и Биллом, – сказал Хоппер. – Джим, хватит, – качнула головой Диана. Он нахмурился, сердито засопел и вышел. Но стоило паре оказаться в коридоре, как гнев ослаб: к ним из толпы детей со всех ног бежала Сара. В одной руке она держала бумажный пакет, белый в красную полоску, а в другой – картонную коробку с квадратными отверстиями по бокам и прочной ручкой наверху, которую Сара стискивала до побелевших костяшек пальцев. – Эй, дружочек, что у тебя там? – Хоппер опустился на колено перед шестилетней дочерью. – Праздничный торт! И камень-питомец – всем такой подарили. Моего зовут Молли. – Понятно, – медленно проговорил мужчина и наклонил к себе коробку с камнем, когда Сара протянула ее вперед. – Как думаешь, Молли захочет кусочек торта? – Не говори глупостей, папа. Молли питается лимонадом. – Ну разумеется. Хоппер обернулся к Диане, приоткрыв от удивления рот. – Значит, нам больше торта достанется! – воскликнул он. Диана засмеялась и взяла его под локоть. – Давай, пошли. – Она направилась следом за другими родителями и детьми, которые двигались к выходу из дома. В вестибюле их ждали два детских аниматора – оба переодетые в Дядюшек Сэмов в честь Дня независимости. Каждому проходящему ребенку они протягивали маленький американский флаг на палочке, к другому концу которой был привязан бумажный пакетик с конфетами. Сара сунула отцу коробку с камнем-питомцем, чтобы освободить руку для нового подарка. – Что нужно сказать, Сара? – напомнила Диана. – Спасибо, мистер Клоун! Втроем они спустились по ступенькам крыльца на тротуар. Другие гости садились в машины, которые занимали почти все свободное пространство перед домом. А семья Хопперов собиралась прогуляться пешком, до дома было недалеко. Стоило им пройти несколько шагов, как Джим почувствовал, что Сара дергает его за руку. Отец отпустил девочку, давая ей вволю набегаться и развеяться, пока они идут эти несколько кварталов до многоквартирного дома, в котором жили. Диана взяла мужа под руку, прижалась головой к его плечу, и они неспешно зашагали вперед. – Отличная вечеринка, – сказала она. – Да, отличная, – повторил за ней муж. – Я все время боялся пролить красное вино на то, за что буду не в состоянии заплатить, а потом мы получили пророчество о грядущем Апокалипсисе от провидицы Судного дня. Он приподнял картонную коробку. – А, и еще у нас неожиданное прибавление в семействе. Да, отличная вечеринка. Жду не дождусь следующего года. Диана засмеялась, слегка отстранилась от Хоппера и шутливо толкнула его в плечо, к которому только что прижималась. – Ой, да ладно, не так уж было и плохо. У Лизы просто… – Диана умолкла и начала махать руками в попытке что-то объяснить. – Лиза? – переспросил Хоппер. – Лиза Сарджесон, гадалка. Хотя вообще-то она одна из родителей, а фокусами занимается в качестве подработки. – Предсказание судьбы – это фокус? – Ну, у нее в программе было не только это. На самом деле она показывала довольное неплохие трюки с освобождением от цепей и замков. Дженис Макган вызвалась добровольцем и дала заковать себя в цепи, и у нее чуть сердечный приступ не случился, когда Лиза сказала, что ключа у нее нет! Хоппер улыбнулся, но все же спросил: – Так что там было с предсказанием судьбы? Лиза что, просто увлеклась? – Атмосфера располагала, – Диана пожала плечами. – Временами, – тихонько присвистнул он. – Всю вечеринку. – Вот уж точно. И знаешь, что? Там были все одноклассники Сары и их родители, но готов поклясться, что нанятого персонала было больше, чем гостей. Да еще и развлекательная программа для взрослых! Попробуй докажи, что Сьюзен и Билл не пытались просто выпендриться. – Ну что ж, – ответила Диана, – я хорошо провела время, даже если у тебя не вышло. – Нет, я этого не говорил. – А и не нужно. По твоему поведению и так все понятно. – Сказал же, я боялся испортить что-нибудь в доме. – Разумеется. – Разумеется. – Джеймс Хоппер, – Диана снова взяла мужа под руку, – ты всю вечеринку сидел истуканом. Тебе нужно научиться расслабляться. Он открыл было рот, чтобы ответить, но передумал. Вместо этого мужчина пожал плечами – и тут же понял, что они отказываются опускаться. – Да просто… – Что «просто»? – Я хочу сказать… тот дом. Те люди. Ну хорошо, Палмеры – приятная семья. Но… они не похожи на нас. И на остальных родителей в классе тоже. Согласись, они не устроили праздник в своем доме в Хэмптонсе[5] только потому, что понимали: остальным не хватит денег на бензин, чтобы туда доехать. – Неправда, – усмехнулась Диана. – Ладно, пусть, – ответил Хоппер, который наконец-то смог расправить плечи. – Может, и неправда. Но серьезно! Нормальные люди в таких домах не живут. И раз у них столько денег, почему их близнецы ходят в государственную школу? – Отличная школа вообще-то. Будь иначе, я не стала бы там преподавать и уж точно не отдала бы туда Сару. – Знаю, знаю. – Он вздохнул. – Но в городе десятки крутых частных школ, куда Палмеры могли бы пристроить детей. Просто… разве ты сделала бы иначе, будь у тебя возможность? Школа Сары, может, и отличная, но мы ведь о нью-йоркской общеобразовательной системе сейчас говорим.