Трофей для герцога
Часть 7 из 11 Информация о книге
– Да, стояли там две недели, – Густав казалось полностью расслабился и не ждал каверзы. Я же отчетливо поняла – сейчас грянет гром. Сейчас точно что-то произойдет! Я чувствовала это всем сердцем, каждой клеточкой кожи… но ничего не могла сделать. Леди вмешивающаяся в серьезный разговор двух мужчин? Вольность, которую незамужняя девушка попросту не может себе позволить. И я с замиранием сердца и обреченностью связанного по рукам и ногам, ожидала последующих слов герцога. Аверан взглянул на меня, а затем учтиво обратился Густаву: – В таком случае я посоветовал бы не спешить со свадьбой. И Густаву следовало бы промолчать, не захватывать наживку, издевательски брошенную его противником, но мой жених был крайне неискушен в светском общении, а потому на потеху публике удивленно спросил: – Почему? Герцог Аверан принял совершенно невозмутимый вид и достаточно громко сообщил: – Следует поначалу убедиться, что вы действительно излечили гонорею, несомненно, подхваченную у гаванских портовых девок, у которых она распространена повсеместно. Видите ли, мистер Одтовер, ваше заболевание передается половым путем, и приводит к воспалению внутренних органов у женщины, а так же как следствие – к бесплодию. Разве ваш доктор не поставил вас в известность о том, что вы заразны? Я потрясенно замерла. Густав неожиданно резким движением отнял ладонь, чем вмиг подтвердил все сказанное Авераном, поразив этим меня до глубины души, и лишь затем возмущенно произнес: – Что вы себе позволяете? Не отвечая на это, герцог улыбнулся. Это была совершенно наглая и самодовольная улыбка человека, который не опасался никого и ничего, от того и позволял себе слишком многое. Чрезмерно многое. К примеру, унизить меня и моего жениха настолько, что я даже представить себе не могла, как теперь следует повести себя. Но прежде, чем сумела придумать хоть что-то, его светлость обратился ко мне с вопросом: – Как поживает мое кольцо, Элизабет? С трудом сдерживая ярость, я ответила: – Расположившись на каминной полке в нашей гостиной, ожидает, когда же вы, наконец, соизволите его забрать, лорд Аверан! Усмехнувшись, герцог откинулся на спинку стула, и, глядя на меня, произнес: – Я полагаю, будет лучше, если вы его наденете, Элизабет. – Этого не произойдет, лорд Аверан, – отчеканила, с ненавистью глядя на него. Мое сердце билось столь неистово, что казалось гул биения я слышу в ушах, в глазах потемнело, злость захлестывала, но я старалась говорить спокойно и вести себя с присущим воспитанной леди хладнокровием. Но даже мне выдержка отказала, когда герцог, все так же игнорируя как присутствующих, так и моего жениха, подался чуть вперед и поинтересовался: – Все так же неприятен вам? – Все так же мерзок! – разъяренно воскликнула я. – Мм, сколько экспрессии и сколько эмоций, – ничуть не оскорбившись, произнес он. А затем, вернувшись в исходное положение, продолжил: – Поверьте, Элизабет, уж лучше мерзкий я, чем потасканный по Гаване ваш ничтожный и больной в самых интимных местах жених. Этого Густав уже никак не мог стерпеть. Обезумев от алкоголя и слов герцога, он подскочил, с трудом достал снятую перчатку из кармана, и прежде чем я успела вмешаться, швырнул ее в лицо откровенно насмехающегося над ним Аверана. – Вы ничтожество! – воскликнул Густав, игнорируя мой протяжный стон. – Я вызываю вас на дуэль! Все вокруг потрясенно молчали, и в этой тишине так резко прозвучал смех герцога. Лорд Аверан хохотал так, что всем стало ясно – он попросту потешался над нами, и ему действительно происходящее казалось крайне забавным. – Элизабет, – отсмеявшись, произнес он, – а вы обратили внимание, что ваш драгоценный жених не вступился за вас, моя дорогая, он был оскорблен исключительно выпадами в его собственный адрес. Говорящая о многом реакция, не так ли? И не дожидаясь моего ответа, обратился к Густаву: – Завтра. На закате. За городом у старого кладбища. Советую приехать заранее и присмотреть местечко для себя, мистер Одтовер. Мисс Хемптон, мое почтение. С этими словами его светлость поднялся и покинул потрясенное общество. * * * Проводивший меня домой Густав был невероятно резок и нервительно суетлив. В случившемся он обвинил, естветственно, меня. Прилюдно. И на этом моя выдержка канула в пропасть, и я, так же не стесняясь присутствующих, повторила сказанное мне Густавом не далее, как в карете после его прибытия: – «В конце концов я веду себя безукоризненно, и от тебя требую того же», – а затем продолжила: – У вас весьма интересное представление о безукоризненном поведении, мистер Одтовер. Густав, собирающийся взорваться очередной эскападой, затих, потрясенно глядя на меня. – Надеюсь, это все сюрпризы, или мне стоит ожидать очередного вашего подарка с Гаванны, помимо полагающегося случаю бриллиантового колье?! После моего разъяренного вопроса по поводу Гаити, затих и более со мной не разговаривал. По возвращению домой, я сославшись на плохое самочувствие, поднялась к себе в комнату и легла спать, стараясь вовсе не думать о завтрашнем дне и безумно злясь на жениха. Да, я понимала, что мне следует испытывать ужас и страх по поводу предстоящей его дуэли, но " Элизабет, а вы обратили внимание, что ваш драгоценный жених не вступился за вас, моя дорогая, он был оскорблен исключительно выпадами в его собственный адрес. Говорящая о многом реакция, не так ли?». И эти слова Аверана не просто жгли, прожигали насквозь. Нет, я не ждала от Густава безмерной и вечной любви, прекрасно отдавая себе отчет в том, что у нас брак по договоренности. Я, в отличие от сестер, по приезду Густава не намекала ему, что следовало бы вызвать на дуэль герцога, оскорбившего меня поцелуем на глазах у всех почтенных матрон Уэстенса, потому как понимала, что дуэль с Авераном определенно приведет к смерти моего жениха. Но во имя всех святых, как же отвратительно ощущать себя ничтожеством, в адрес которого будущий супруг спускает все оскорбления, и более того – винит в том, в чем совершенно нет ни капли моей вины, в то время как сам… Сам… Было ли мне жаль в тот момент Густава? Нет. Я была неимоверно зла на него. Все эти дни, все эти упреки в неблагонравном поведении, которое порочит его святую честь, все насмешки, постоянное прилюдное подчеркивание того факта, что он «вынужден» жениться на мне несмотря ни на что. Несмотря на что?! И все же не спалось. А потому я услышала и как к нашему дому спустя едва ли час подъехала карета, и голос миссис Одтовер, прозвучавший с явно истерическими нотками. Далее последовала беседа на повышенных тонах, а после крик миссис Одтовер: – Она должна ехать к герцогу! Просить! Он влюблен, его сердце смягчится, он… – Моя дочь никуда не поедет! – перекрывая ее крик громко произнес мой отец. А затем все так же довольно отчетливо я услышала: – Вы предлагаете недопустимое, миссис Одтовер. Отправиться ночью в номер его светлости?! Это ляжет несмываемым пятном на репутацию моей дочери! – А как же смерть моего сына? – взвизгнула миссис. – Ваш. Сын. Сам. Вызвал его светлость на дуэль! – напомнил мой отец. Резонно напомнил. – У вас нет сердца, мистер Хемптон! – зарыдала мать Густава. – А вы считаете, что оно есть у герцога Аверана? Ну так ступайте к нему и умоляйте не убивать вашего сына! – заявил ей папенька. – Я?! Ночью? Да на меня после весь город будет смотреть как на падшую женщину! – возмутилась миссис Одтовер. – А на мою дочь нет? – заорал отец. Миссис Отдтовер покинула наш дом. Увы, на этом все не закончилось – через час прибыл мистер Одтовер и сам Густав. Густав требовал встречи со мной, папенька запретил горничной будить меня, скандал разгорелся с новой силой. Я услышала весьма много нового о себе в трактовке истории, рассказанной моим женихом – по его мнению я лично вынудила герцога оскорбить меня неприличным словом, после чего он, Густав, был вынужден вызвать герцога на дуэль, дабы спасти мою честь. Папенька не стал сообщать Густаву, что ему известно как все происходило на самом деле, но посоветовав тому быть последовательным, рекомендовал готовиться к дуэли и довести дело по защите моей чести до конца. Густав покинул наш дом, громко хлопнув дверью. За ним последовал его отец. Наутро Уэстекс потрясла невероятная новость – Густав Одтовер бежал из города и королевства. Бежал… Что делать с предстоящей свадьбой никто не знал. У меня были готовы платья для первого, второго и последующих семи дней празднеств, гости приглашены, церковь заказана, как, впрочем, и белоснежная карета, и музыкальный оркестр и даже два ресторана… А мой жених сбежал, испугавшись им же вытребованной дуэли… Обиднее всего было то, что ему достаточно было бы извиниться и сказать, что у него нет претензий, в конце концов, как сторона требующая дуэли, он мог просто от нее отказаться… Но Густав предпочел сбежать. Я осталась. Меня ожидало тревожное утро, молчаливое осуждение маменьки и сестер, сурово-сосредоточенный папенькин вид. Весь дом словно находился на осадном положении, и я была его причиной. Что удивительно – за весь день к нам не явилось ни единого гостя, и даже прохожие, проходя мимо особняка, словно старались говорить тише и неизменно поглядывали на дом. Радовал лишь малыш Уилли, с ним я и провозилась весь день. А с наступлением вечера нас посетили с визитом. Вся семья как раз собиралась ужинать, и потому, когда горничная вошла и передала Уилберту, что к нему гость, на это отреагировали не самым радостным образом. Но того, что сообщит вернувшийся через несколько минут супруг Полин, не ждал никто. Молодой мужчина вернулся в столовую, остановился на пороге, обвел взглядом всех, в ожидании трапезы мающихся бездельем, посмотрел на меня и произнес: – Элизабет, герцог Аверан в гостиной и он хочет поговорить с тобой. Я вспыхнула, собираясь высказать все, что думаю по этому поводу, и особенно по поводу того, что Уилберт впустил его в наш дом, но прежде чем успела открыть рот, супруг Полин зло и отрывисто сказал: – Я не мог не принять человека, спасшего жизнь моему сыну! И папенька, который отшвырнув газету тоже поднялся, явно собираясь жестко выговорить Уилберту, опустился обратно в кресло. – Да, я понимаю, он совершил немало дурного, – продолжил Уилберт, – но как минимум половина вины на тебе, Элизабет. Я потрясенно развела руками. Меня бесконечно поражало то, что все считали именно меня виновной в случившемся. – Я прошу тебя дать ему возможность быть услышанным, – Уилберт действительно просил. – Пожалуйста. Оглянулась на маменьку – она украдкой вытирала слезы, папенька в ответ на мой взгляд произнес: «Оставь дверь приоткрытой», сестры молчали, вот только Полин смотрела так, что сразу стало ясно – мне придется поговорить с Авераном. Что ж, оправив помявшееся после возни с Уилли платье, я вскинула подбородок и направилась навстречу врагу.