Убийства по алфавиту
Часть 23 из 47 Информация о книге
– Она очаровательная девушка, – сказал я в ответ, с сомнением посмотрев на маленького бельгийца. – И одевается восхитительно. Это платье из «креп марокен»[66] и лисий воротник, dernier cri![67] – Вы настоящая модистка в мужском обличье, Пуаро. Я вот, например, никогда не замечаю, что надето на людях. – Тогда вам надо жить на нудистском пляже. Но когда я уже был готов дать ему достойный ответ, он неожиданно поменял предмет разговора: – Знаете, Гастингс, я никак не могу избавиться от впечатления, что уже сегодня во время наших разговоров было произнесено что-то очень важное. Странно, но я никак не могу точно определить, что это было. Просто какое-то впечатление, которое промелькнуло у меня в голове. Что-то, что напомнило мне о чем-то, что я уже слышал, или видел, или заметил сам. – Это связано с Керстоном? – Нет, не с Керстоном… До него… Ладно, неважно. Рано или поздно я это вспомню. Он посмотрел на меня (проверяя, насколько внимательно я его слушаю) и снова замурлыкал: Я брюнетку любил, был доволен вполне, Но блондинка из Швеции глянулась мне… – Пуаро, – воскликнул я, – а не пошли бы вы к черту! Глава XX Леди Кларк По сравнению с нашим первым посещением сейчас Комбсайд выглядел погруженным в глубокую и устойчивую меланхолию. Возможно, что в каком-то смысле это впечатление навевалось погодой – стоял серый сентябрьский день и воздух был напоен влагой. Было видно, что наступающая осень тоже внесла свою лепту в эту меланхолию. Комнаты на нижнем этаже были заперты, а их окна плотно закрыты ставнями. Та, в которую нас привели, была душной, и в ней стоял запах сырости. К нам вышла профессионального вида медицинская сестра, которая на ходу поправляла свои накрахмаленные манжеты. – Месье Пуаро? – коротко уточнила она. – Я сестра Капстик. Мистер Кларк сообщил мне о том, что вы приедете. Мой друг поинтересовался здоровьем леди Кларк. – Вы знаете, не так плохо, если принять все во внимание. Я подумал, что «принять во внимание» надо было то, что женщина была приговорена к смерти. – Конечно, мы не можем надеяться на серьезные улучшения, но некоторые виды лечения слегка облегчают ей жизнь. Доктор Логан вполне удовлетворен ее состоянием. – Но ведь полностью поправиться она никогда не сможет, не правда ли? – Знаете, мы так никогда не говорим. – Было видно, что сестра Капстик шокирована прямотой моего друга. – Думаю, что смерть мужа оказалась для нее серьезным ударом? – Знаете, месье Пуаро, не таким сильным, как это было бы в том случае, если бы она была совершенно здорова, если вы понимаете, что я хочу сказать. В своем состоянии леди Кларк не всегда адекватно воспринимает происходящее. – Простите за вопрос, но насколько они были близки с мужем? – Они были очень счастливой парой. Он, бедняга, очень волновался и беспокоился по ее поводу… Знаете, врачи всегда воспринимают такие вещи острее. Ведь они не могут тешить себя несбыточными надеждами. Мне кажется, что в самом начале это здорово на него повлияло. – В самом начале? А что же было потом? – Человек ко всему привыкает, не так ли? И потом, у сэра Кармайкла была его коллекция. Иметь хобби – для мужчины это очень большое утешение. Иногда он ездил на аукционы, а потом, вместе с мисс Грей, занимался составлением каталогов и расположением экспонатов в соответствии с новой системой. – Ах, ну да, мисс Грей. Она ведь уволилась, так? – Вы все правильно говорите, и мне очень жаль. Хотя у дам в таком болезненном состоянии иногда появляются всякие фантазии… И спорить с ними в этом случае совершенно бесполезно. Лучше подчиниться. Мисс Грей проявила особую мудрость. – А леди Кларк всегда ее не любила? – Я бы так не сказала. Наоборот, мне казалось, что она хорошо к ней относится… Но довольно сплетничать, а то моя пациентка забеспокоится, что с нами могло случиться. Она провела нас в комнату этажом выше. Бывшая спальня была переделана в жизнерадостно декорированную гостиную. Сама леди Кларк сидела в большом кресле рядом с окном. Она была болезненно худа, а на ее сером лице запечатлелось измученное выражение, которое бывает на лицах людей, которые уже долго страдают от сильной боли. У женщины был несколько отстраненный, сонный вид, и я заметил, что ее зрачки по размеру были не больше булавочных головок. – Это месье Пуаро, которого вы хотели видеть, – доложила сестра Капстик своим высоким, жизнерадостным тоном. – Ах да. Месье Пуаро, – неопределенно произнесла леди Кларк, протягивая руку. – Это мой друг, капитан Гастингс, леди Кларк. – Как поживаете? Очень мило, что вы приехали вдвоем. Неопределенным жестом она предложила нам сесть. В комнате повисла тишина. Казалось, что леди Кларк погрузилась в сон. – Ведь это все из-за Кара? Из-за его смерти? Не так ли? – с некоторым усилием заговорила она наконец. Женщина вздохнула и продолжила все в той же отстраненной манере: – Мы никогда не думали, что все произойдет именно так… Я была уверена, что уйду первой… – Она поразмышляла какое-то время. – Кар всегда был очень сильным. Для своего возраста он чувствовал себя прекрасно. Никогда не болел. Ему было почти шестьдесят, но выглядел он не больше чем на пятьдесят… Очень сильный, да… И она опять провалилась в свое полузабытье. Пуаро, который прекрасно знал, как некоторые лекарства действуют на человеческий организм, создавая иллюзию бесконечности времени, молчал. Внезапно леди Кларк заговорила снова: – Да, очень мило, что вы приехали. Я говорила Франклину. Он сказал, что постарается не забыть сказать вам… Надеюсь, что Франклин не наделает глупостей… он ведь такой внушаемый, несмотря на то что жизнь побросала его по всему свету. Мужчины все такие. В душе они всегда остаются мальчишками. Особенно это касается Франклина. – Да, характер у него импульсивный. – Да, да… И он настоящий рыцарь. Мужчины такие дураки в этом смысле. Даже Кар был таким же… – Голос ее постепенно замер, затем снова зазвучал. – Все так туманно вокруг. – Леди Кларк со слабым нетерпением встряхнула головой. – Человеческое тело может быть невероятной обузой, месье Пуаро, особенно когда оно берет верх над духом. И тогда человека волнует только одно – будет ли болеть, или боль утихнет… Ничто другое не имеет значения. – Я знаю, леди Кларк. Это одна из трагедий нашей жизни. – Из-за этого я иногда становлюсь совершенной дурочкой. Я даже не помню, что хотела вам сказать. – Это как-то было связано со смертью вашего мужа? – Со смертью Кара? Возможно… Он просто сумасшедший. Я имею в виду этого убийцу. В наши дни люди сходят с ума от всего этого шума и ритма жизни. Я всегда жалела сумасшедших. В голове у них должно происходить черт знает что. И потом, это, наверное, ужасно, когда тебя запирают. А что остается делать? Ведь если они убивают людей… Леди Кларк осторожно покачала головой. – Вы его уже поймали? – спросила она. – Нет, еще не поймали. – В тот день он, наверное, бродил где-то неподалеку. – В округе было очень много незнакомых людей, леди Кларк. Курортный сезон. – Да, я забыла… Но курортники обычно ходят по пляжам. К дому они редко подходят. – Но в тот день к дому не подходил никто незнакомый. – Это кто сказал? – потребовала леди Кларк с неожиданной энергией. Пуаро был слегка ошеломлен. – Слуги, – ответил он. – Мисс Грей. – Эта девушка – лгунья, – очень четко произнесла леди Кларк. Я заерзал на стуле. Мой друг бросил на меня предостерегающий взгляд. Между тем леди Кларк лихорадочно продолжала: – Мне она не нравится. И никогда не нравилась. Кар был о ней очень высокого мнения. Все время говорил о том, что она выросла сиротой и что у нее не было в мире ни единой родной души. А что такого плохого в сиротстве? Иногда это просто благословение Господне. Вот если бы у вас был ни на что не годный отец и мать-алкоголичка, вот тогда бы вы поняли, почем фунт лиха. А он все говорил, какой она хороший работник и какая она смелая… С тем, что она хорошо выполняла свою работу, я, пожалуй, соглашусь. А вот откуда взялась смелость – не понимаю. – Не волнуйтесь так, моя дорогая, – вмешалась сестра Капстик. – Мы же не хотим, чтобы вы устали. – Поэтому я сразу же указала ей на дверь. Франк набрался наглости предположить, что мне с ней будет спокойнее. Спокойнее, вы только подумайте! Но я сказала, что, чем скорее она уберется отсюда, тем будет лучше для всех. Франклин полный идиот! Я совсем не хочу, чтобы он с ней связался! Мальчишка! Никакого ума! Я сказала ему, что если он хочет, то я готова заплатить ей за три месяца вперед, но она должна убраться. Сказала, что не хочу, чтобы она задерживалась в доме хоть на один день дольше. У больного человека есть одно преимущество – люди не хотят с нами спорить. Поэтому Франк и сделал все, как я хотела, и она уехала. Уехала, наверное, как настоящая великомученица, во всей своей неземной кротости и великолепии. – Дорогая, пожалуйста, не волнуйтесь так. Это вам вредно.